Cantitate/Preț
Produs

Language and Translation in Postcolonial Literatures: Multilingual Contexts, Translational Texts: Routledge Research in Postcolonial Literatures, cartea 49

Editat de Simona Bertacco
en Limba Engleză Hardback – 16 ian 2014
This collection gathers together a stellar group of contributors offering innovative perspectives on the issues of language and translation in postcolonial studies. In a world where bi- and multilingualism have become quite normal, this volume identifies a gap in the critical apparatus in postcolonial studies in order to read cultural texts emerging out of multilingual contexts. The role of translation and an awareness of the multilingual spaces in which many postcolonial texts are written are fundamental issues with which postcolonial studies needs to engage in a far more concerted fashion. The essays in this book by contributors from Australia, New Zealand, Zimbabwe, Cyprus, Malaysia, Quebec, Ireland, France, Scotland, the US, and Italy outline a pragmatics of language and translation of value to scholars with an interest in the changing forms of literature and culture in our times. Essay topics include: multilingual textual politics; the benefits of multilingual education in postcolonial countries; the language of gender and sexuality in postcolonial literatures; translational cities; postcolonial calligraphy; globalization and the new digital ecology.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 44941 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 6 feb 2018 44941 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 105566 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 16 ian 2014 105566 lei  6-8 săpt.

Din seria Routledge Research in Postcolonial Literatures

Preț: 105566 lei

Preț vechi: 128738 lei
-18% Nou

Puncte Express: 1583

Preț estimativ în valută:
20202 20964$ 16886£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 15-29 martie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9780415656047
ISBN-10: 0415656044
Pagini: 248
Ilustrații: 2 black & white illustrations, 2 black & white halftones
Dimensiuni: 152 x 229 x 18 mm
Greutate: 0.48 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Research in Postcolonial Literatures

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate and Undergraduate

Cuprins

Introduction: The Fact of Translation in Postcolonial Literatures Simona Bertacco Part I. Translational Texts 1. Bridging the Silence: Inner Translation and the Metonymic Gap Bill Ashcroft 2. From the Early Decolonization to Contemporary Gender Issues in the African Novel in English, French and Arabic Chantal Zabus 3. Learning to Shant Well and the Art of the Good Translator Roberta Cimarosti 4. The 'Gift' of Translation to Postcolonial Literatures Simona Bertacco  Part II. Translation as Pre-text 5. ‘Make a Plan’: Pre-Texts in Zimbabwe Doris Sommer and Naseemah Mohamed 6. Postcolonial Cities and the Culture of Translation Sherry Simon 7.  Elli, Lella, Elengou: A Vernacular Poetics for the Mediterranean Stephanos Stephanides 8. The Politics of Language Choice in the ‘English-Language’ Theater of Malaysia  Susan Philip Part III. Contexts of Translation 9. ‘Word of Struggle’: The Politics of Translation in Indigenous Pacific Literature Michelle Keown 10. Translation and Creation in a Postcolonial Context Franca Cavagnoli 11. Opening Up to Complexity in the Global Era: Translating Postcolonial Literatures Biancamaria Rizzardi Perutelli Part IV. Colonial Past, Digital Future 12. Civilized, Globalized, or Nationalized?: Peter Greenaway’s Pillowbook and Post-Colonial Calligraphy Evelyn Nien-Ming Ch'ien 13. Doing the Translation Sums: Colonial Pasts and Digital Futures Michael Cronin

Notă biografică

Simona Bertacco is an Assistant Professor of Humanities at the University of Louisville, USA, and was previously a ‘ricercatrice’ at the University of Milan, Italy. Her research focuses on issues in postcolonialism, women’s and gender studies and translation studies. Her publications include: ‘Skepticism and the Idea of an Other: Reflections on Cavell and Postcolonialism’, in Stanley Cavell and Literary Studies (2011); Death and Its Rites in Contemporary Art & Culture(Altre Modernità #4 2010) co-edited with N. Vallorani; ‘Postcolonialism’, in The Oxford Companion of Philosophy and Literature (2009).

Descriere

In a world where bi- and multilingualism have become quite normal, this volume identifies a gap in the critical apparatus in postcolonial studies in order to read cultural texts emerging out of multilingual contexts. The role of translation and an awareness of the multilingual spaces in which many postcolonial texts are written are fundamental issues with which postcolonial studies needs to engage in a far more concerted fashion. The essays in this book by contributors from Australia, New Zealand, Zimbabwe, Cyprus, Malaysia, Quebec, Ireland, France, Scotland, the US, and Italy outline a pragmatics of language and translation of value to scholars with an interest in the changing forms of literature and culture in our times. Essay topics include: multilingual textual politics; the benefits of multilingual education in postcolonial countries; the language of gender and sexuality in postcolonial literatures; translational cities; postcolonial calligraphy; globalization and the new digital ecology.