Self-Translation: Brokering Originality in Hybrid Culture: Bloomsbury Studies in Translation
Editat de Dr Anthony Cordingleyen Limba Engleză Paperback – 16 ian 2013
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 343.25 lei 6-8 săpt. | |
Bloomsbury Publishing – 16 ian 2013 | 343.25 lei 6-8 săpt. | |
Hardback (1) | 1005.98 lei 6-8 săpt. | |
Bloomsbury Publishing – 16 ian 2013 | 1005.98 lei 6-8 săpt. |
Preț: 343.25 lei
Preț vechi: 385.67 lei
-11% Nou
Puncte Express: 515
Preț estimativ în valută:
65.69€ • 68.44$ • 54.62£
65.69€ • 68.44$ • 54.62£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 08-22 februarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781441142894
ISBN-10: 1441142894
Pagini: 216
Dimensiuni: 156 x 234 x 15 mm
Greutate: 0.32 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bloomsbury Academic
Seria Bloomsbury Studies in Translation
Locul publicării:London, United Kingdom
ISBN-10: 1441142894
Pagini: 216
Dimensiuni: 156 x 234 x 15 mm
Greutate: 0.32 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bloomsbury Academic
Seria Bloomsbury Studies in Translation
Locul publicării:London, United Kingdom
Caracteristici
Encourages critical reflection on readers' own relationship to language and the contexts of its production.
Notă biografică
Anthony Cordingley is Lecturer in Translation at the Université de Paris 8, France.
Cuprins
Notes on Contributors \ Introduction Anthony Cordingley \ PartI. Self-translation and Literary History \ 1. The Self-Translator asRewriter Susan Bassnett \ 2.On Mirrors, Dynamics & Self-Translations J.C. Santoyo \ 3. History and self-translation Jan Hokenson \ Part II. InterdisciplinaryPerspectives: Sociology, Psychoanalysis, Philosophy \ 4. A SociologicalGlance at Self-Translation and Self-Translators Rainier Grutman \ 5. The Passion ofSelf-Translation: A Masocritical Perspective Anthony Cordingley \ 6. Translating Philosophy: VilémFlusser's Practice of Multiple Self-Translation Rainer Guldin \ Part III.Post-colonialPerspectives \ 7. Translated otherness, self-translated in-betweenness: Hybridity as medium versus hybridityas object in Anglophone African writing Susanne Klinger \ 8.'Why bother with the original?': Self-translationand Scottish Gaelic poetry CorinnaKrause \ 9. Indigenizationand Opacity: Self-translation in the Okinawan/Ryukyuan writings of Takara Benand Medoruma Shun Mark Gibeau \ Part IV. Cosmopolitan Identities/Texts \ 10.Self-translation,Self-reflection, Self-derision: Samuel Beckett's Bilingual Humour Will Noonan 11. Writing in Translation: ANew Self in a Second Language Elin-Maria Evangelista \ 12.Betweenlanguages: metalinguistic elements in fiction and multilingual self-dialogue Aurelia Klimkiewicz \ Bibliography Index
Recenzii
Original, insightful and contradictory, these essays set up a site of debate where self-translation becomes far more than a marginal oddity: it is key to the configuration of Translation Studies. Self-translation is shown to be a question not of texts, but of what happens to the subject in the overlaps of cultures: it is translation of the self, and thus of a self in translation. The marginal oddity is henceforth the assumption of an original.
This book is by far the most varied and comprehensive treatment of the topic of self-translation to date. The book showcases the rich and diverse research being undertaken, as perspectives from a variety of disciplines as well as new approaches to translation scholarship are brought to bear upon the act of self-translation.
This book is by far the most varied and comprehensive treatment of the topic of self-translation to date. The book showcases the rich and diverse research being undertaken, as perspectives from a variety of disciplines as well as new approaches to translation scholarship are brought to bear upon the act of self-translation.