Cantitate/Preț
Produs

Translation and Literature in East Asia: Between Visibility and Invisibility: Routledge Studies in East Asian Translation

Autor Jieun Kiaer, Jennifer Guest, Xiaofan Amy Li
en Limba Engleză Hardback – 14 mai 2019
Translation and Literature in East Asia: Between Visibility and Invisibility explores the issues involved in translation between Chinese, Japanese and Korean, as well as from these languages into European languages, with an eye to comparing the cultures of translation within East Asia and tracking some of their complex interrelationships.
This book reasserts the need for a paradigm shift in translation theory that looks beyond European languages and furthers existing work in this field by encompassing a wider range of literature and scholarship in East Asia.
Translation and Literature in East Asia brings together material dedicated to the theory and practice of translation between and from East Asian languages for the first time.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 20220 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 29 aug 2022 20220 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 45990 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 14 mai 2019 45990 lei  6-8 săpt.

Din seria Routledge Studies in East Asian Translation

Preț: 45990 lei

Nou

Puncte Express: 690

Preț estimativ în valută:
8804 9152$ 72100£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 06-20 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9780815358275
ISBN-10: 081535827X
Pagini: 128
Ilustrații: 2 Line drawings, black and white; 4 Halftones, black and white; 1 Tables, black and white
Dimensiuni: 138 x 216 x 10 mm
Greutate: 0.45 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Studies in East Asian Translation

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Cuprins

Acknowledgements
Introduction
Chapter One: Making Classical Chinese Literature Contemporary: Translation 'between centre and absence'
Chapter Two: Layered translations: glossing, adaptation, and the reception of Bai Juyi’s poetry in premodern Japan
Chapter Three: Translating invisibility: the case of Korean-English literary translation
Index
 

Notă biografică

Jieun Kiaer is an associate professor in Korean Language and Linguistics at the University of Oxford, UK.
Jennifer Guest is an associate professor in Japanese at the University of Oxford, UK.
Xiaofan Amy Li is a lecturer in Comparative Literature at the University of Kent, UK.


Recenzii

Through specialist case studies from pre-modern China and Japan as well as contemporary Korea, the authors are able to make a number of highly original claims that not only finely nuance some conceptual dichotomies in literary translation (e.g. visibility vs. invisibility, domestication vs. foreignization), but also modify and challenge our conventional (and predominantly Western?) assumption of literary translation as primarily a one-directional and single modal exercise of meaning conveyance. Importantly, a good amount of the material in the book stresses the mode- or medium-sensitive interaction and translation among East Asian languages (e.g. varied presentation format that blurs the boundary between translation and commentary, creole-like co-appearance of logographs and phonetic script). This volume stands thus as an exemplary addition to the promising new book series 'Routledge Studies in East Asian Translation', of which two of the co-authors now serve as the editors.
-- Shuangyi Li ¿¿¿ (2021) Book review: Translation and Literature in East Asia: Between Visibility and Invisibility, Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, DOI: 10.1080/23306343.2021.1877959


Descriere

Translation and Literature in East Asia: Between Visibility and Invisibility explores the issues involved in translation between Chinese, Japanese and Korean, as well as from these languages into European languages