Translational Action and Intercultural Communication
Editat de Kristin Buhrig, Juliane House, Jan ten Thijeen Limba Engleză Hardback – 6 sep 2016
Drawing on three key concepts ('functional equivalence', 'dilated speech situation' and 'intercultural understanding'), this interdisciplinary volume attempts to interrelate the following thematic strands: procedures of mediating between cultures in translational action, problems of intercultural communication in translational action, and insights into intercultural communication based on analyses of translational action.
The volume features both contrastive papers and papers which investigate communicative events in actu. The analyses presented deal with a variety of genres and types of interaction, including children's books, speech acts in dramatic text, popular science and economic texts, excerpts from intercultural university encounters, phatic talk, toast giving and medical communication.
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 419.84 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 6 feb 2014 | 419.84 lei 6-8 săpt. | |
Hardback (1) | 763.01 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 6 sep 2016 | 763.01 lei 6-8 săpt. |
Preț: 763.01 lei
Preț vechi: 1154.58 lei
-34% Nou
Puncte Express: 1145
Preț estimativ în valută:
146.07€ • 151.83$ • 121.11£
146.07€ • 151.83$ • 121.11£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 06-20 februarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781138152113
ISBN-10: 1138152110
Pagini: 188
Dimensiuni: 156 x 234 mm
Greutate: 0.45 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
ISBN-10: 1138152110
Pagini: 188
Dimensiuni: 156 x 234 mm
Greutate: 0.45 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
Public țintă
PostgraduateCuprins
Chapter 1 Introduction, KristinBührig, JulianeHouse, Jan D.Ten Thije; Chapter 2 Moving across Languages and Cultures in Translation as Intercultural Communication, JulianeHouse; Chapter 3 Text Topics and Their Intercultural Discourse Variation, HeidrunGerzymisch-Arbogast, DorotheeRothfuß-Bastian; Chapter 4 A Problem of Pragmatic Equivalence in Intercultural Communication, AlexandraKallia; Chapter 5 Interactional Translation, AntjeWilton; Chapter 6 1I wish to thank Tatsjana Heinz, Ann Patrick, Katja Müller, Natalia Solovjeva, Carola Weise, Conny Wustmann and Bernd Müller-Jacquier for their Part Icipation and contributions in the research project at the Department of Intercultural Communication at the Chemnitz University of Technology, in which they collected, transcribed and contributed to the analyses of the data in the international project (cf. , and ). Moreover, I want to thank the Part Icipants of the workshop on intercultural discourse at the 6th International Pragmatics Conference, Reims, 19–24 July 1998 and the Part Icipants of the workshop ‘Translatory Action and Intercultural Communication’, which took place at the conference of the Societas Linguistica Europaea, 19–24 August 2001 in Leuven for their valuable comments on earlier drafts of this paper (see ). Birgit Apfelbaum, Kristin Bührig, Nicholas Burke and Juliane House contributed with valuable comments to an earlier version of this paper. Finally, I thank the Dutch, Russian, German and Danish Part Icipants of the international project who allowed me to record their team meetings and visits over a period of several years. The names of persons and places have been changed. Despite the support of so many people, the author remains soley responsible for all potential errors in the text., Jan D.Ten Thije; Chapter 7 Interpreting in Hospitals, KristinBührig;
Notă biografică
Kristin Bührig, Juliane House, Jan D. ten Thije
Descriere
Translation and interpreting studies and intercultural communication have so far largely been treated as separate disciplines