Cantitate/Preț
Produs

Translation and Relevance: Cognition and Context

Autor Ernst-August Gutt
en Limba Engleză Hardback – mai 2000
From the outset, this book has evoked strong responses. Its central claim is that given a comprehensive theory of inferential communication, there is no need for a special theory of translation. This has been praised by some as "wise and right" (Dell Hymes) and condemned by others as "astonishing, not to say perverse" (Kirsten Malmkjaer).
Gutt's call to move from semiotics to an inferential paradigm of communication remains a challenge for many. The debate continues and so does the demand for the book, resulting in this second edition. There is a 'Postscript' entitled 'A decade later', where the author addresses peer criticism, especially from those involved in the movement of 'translation studies', and attempts to bring out more clearly the unique mandate of translation. New perspectives, such as authenticity, are also introduced. Marginal notes, some tongue-in-cheek, liven up the discussion and new references ensure its currency.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 36262 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – mai 2000 36262 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 76189 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – mai 2000 76189 lei  6-8 săpt.

Preț: 76189 lei

Preț vechi: 102674 lei
-26% Nou

Puncte Express: 1143

Preț estimativ în valută:
14586 15161$ 12093£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 06-20 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781900650298
ISBN-10: 1900650290
Pagini: 284
Dimensiuni: 152 x 229 x 26 mm
Greutate: 0.39 kg
Ediția:2
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate and Undergraduate

Cuprins

Chapter 1 The State of the Art — Some Critical Observations; Chapter 2 A Relevance-Theoretic Approach; Chapter 3 Covert Translation; Chapter 4 Translating the Meaning of the Original; Chapter 5 Translation as Interlingual Interpretive Use; Chapter 6 Translating What was Expressed; Chapter 7 A Unified Account of Translation; postscript postscript;

Descriere

From the outset, this book has evoked strong responses