Cantitate/Preț
Produs

Hamlet: Shakespeare-Gesamtausgabe (Ars Vivendi), cartea 33

Autor William Shakespeare Traducere de Frank Günther
de Limba Germană Hardback – feb 2008
William Shakespeare: Hamlet (Hamlet, Prince of Denmark) Die Tragödie in fünf Akten in Versen und Prosa entstand um das Jahr 1600 und wurde 1602 uraufgeführt. Der Erstdruck erschien 1603. Claudius strebt nach der Krone Dänemarks. Er meuchelt seinen Bruder, den König und heiratet dessen Frau Gertrude. Der Geist des ermordeten Vaters erscheint seinem Sohn, dem Prinzen Hamlet und offenbart ihm den Hintergrund seines Todes. Hamlet gelobt Rache. Die deutsche Erstaufführung erfolgte 1773 in Wien. Die in dieser Ausgabe zugrunde gelegte Übersetzung stammt von August Wilhelm Schlegel und wurde erstmals 1798 bei Johann Friedrich Unger in Berlin gedruckt. Zur Schlegel-Tieck-Übersetzung: August Wilhelm Schlegel begann 1796 eine Gesamtübersetzung der Werke William Shakespeares, musste das Vorhaben jedoch 1810 nach 14 Dramen abbrechen. 1825 setzte Ludwig Tieck das Projekt unter Mitarbeit seiner ältesten Tochter Dorothea und Wolf Graf von Baudissins fort. 1833 schloss Dorothea Tieck mit der deutschen Fassung von Macbeth die bis heute als maßgeblich geltende sogenannte Schlegel-Tieck-Übersetzung ab. »Ich empfehle dringend die sogenannte Schlegel-Tieck-Übersetzung.« Marcel Reich-Ranicki The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark / Die Tragödie von Hamlet, Prinz von Dänemark. Erstmals ins Deutsche übersetzt von Christoph Martin Wieland (1766). Die vorliegende Übersetzung stammt von August Wilhelm Schlegel. Erstdruck in: Shakspeare's dramatische Werke. Übersetzt von August Wilhelm Schlegel, Bd. 3, Berlin (Johann Friedrich Unger) 1798. Vollständige Neuausgabe. Herausgegeben von Karl-Maria Guth. Berlin 2015. Textgrundlage ist die Ausgabe: William Shakespeare: Sämtliche Werke in vier Bänden. Band 4, Herausgegeben von Anselm Schlösser. Berlin: Aufbau, 1975. Die Paginierung obiger Ausgabe wird in dieser Neuausgabe als Marginalie zeilengenau mitgeführt. Umschlaggestaltung von Thomas Schultz-Overhage unter Verwendung des Bildes: Willi, Tim Tempelhofer, 2015. Gesetzt aus Minion Pro, 11 pt.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (14) 2506 lei  17-23 zile +233 lei  5-11 zile
  Hamburger Lesehefte – 2023 2506 lei  17-23 zile +233 lei  5-11 zile
  Reclam Philipp Jun. – 1986 3620 lei  17-23 zile +336 lei  5-11 zile
  Hamburger Lesehefte – mar 2022 4145 lei  17-23 zile +385 lei  5-11 zile
  Suhrkamp Verlag AG – 24 oct 2015 4773 lei  17-23 zile +444 lei  5-11 zile
  FISCHER Taschenbuch – mar 2008 5241 lei  17-23 zile +469 lei  5-11 zile
  CREATESPACE – 7015 lei  22-36 zile
  CREATESPACE – 9381 lei  22-36 zile
  dtv Verlagsgesellschaft – iul 1999 9496 lei  17-23 zile +852 lei  5-11 zile
  Henricus - Edition Deutsche Klassik GmbH, Berlin – 5 mai 2015 10859 lei  22-36 zile
  Severus – 25 mar 2015 14884 lei  22-36 zile
  fabula Verlag – apr 2016 17646 lei  22-36 zile
  Jazzybee Verlag – 26 sep 2016 5382 lei  38-44 zile
  6132 lei  43-57 zile
  BLURB INC – 24 feb 2019 9302 lei  17-23 zile
Hardback (3) 5691 lei  17-23 zile +509 lei  5-11 zile
  Nikol Verlagsges.mbH – 10 sep 2020 5691 lei  17-23 zile +509 lei  5-11 zile
  Ars Vivendi – feb 2008 22462 lei  17-23 zile +2013 lei  5-11 zile
  fabula Verlag Hamburg – 26 ian 2016 14590 lei  38-44 zile

Din seria Shakespeare-Gesamtausgabe (Ars Vivendi)

Preț: 22462 lei

Nou

Puncte Express: 337

Preț estimativ în valută:
4299 4465$ 3571£

Carte disponibilă

Livrare economică 08-14 ianuarie 25
Livrare express 27 decembrie 24 - 02 ianuarie 25 pentru 3012 lei

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783897161887
ISBN-10: 3897161885
Pagini: 396
Dimensiuni: 131 x 195 x 33 mm
Greutate: 0.55 kg
Editura: Ars Vivendi
Seria Shakespeare-Gesamtausgabe (Ars Vivendi)


Notă biografică

Der Übersetzer: Frank Günther wurde 1947 in Freiburg geboren und wuchs in Wiesbaden auf; Studium der Germanistik, Anglistik und Theaterwissenschaften in Bonn und Mainz, Regieassistenz in Bochum und Stuttgart, Lehrauftrag an der dortigen Staatlichen Hochschule für Musik und Darstellende Kunst, dann fester Regisseur in Heidelberg; nach längerem Kanada- und USA-Aufenthalt erste Übersetzungen elisabethanischer Dramatiker, Regiearbeit u.a. in Bielefeld, Heidelberg und Basel, intensive Beschäftigung mit William Shakespeare; seit 1974 zunehmender Rückzug aufs Land, wo er am Schreibtisch Theater spielend alte und neue Dramatik übersetzt. Auszeichnungen: Christoph-Martin-Wieland-Übersetzerpreis Übersetzerpreis der Heinrich Maria Ledig-Rowohlt-Stiftung Johann-Heinrich-Voß-Preis