Cantitate/Preț
Produs

Kulturelle Diversität in der Kinder- und Jugendliteratur: Kinder- und Jugendkultur, -literatur und -medien


en Limba Engleză Hardback – 29 noi 2020
Die Beitrage des Bandes diskutieren die Moeglichkeiten und Bedingungen kultureller Diversitat in der Kinder- und Jugendliteratur. Diskutiert werden Rezeptionsbarrieren, Ideologisierung und Purifikation, Graphic Novels und illustrierte Kinderbucher im kulturellen Transfer sowie der Status von Kinderliteratur zwischen National- und Weltliteratur.
Citește tot Restrânge

Din seria Kinder- und Jugendkultur, -literatur und -medien

Preț: 43637 lei

Preț vechi: 56672 lei
-23% Nou

Puncte Express: 655

Preț estimativ în valută:
8351 8783$ 6956£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 03-17 ianuarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783631798737
ISBN-10: 3631798733
Pagini: 238
Dimensiuni: 153 x 216 x 18 mm
Greutate: 0.44 kg
Editura: Peter Lang Copyright AG
Seria Kinder- und Jugendkultur, -literatur und -medien


Notă biografică

Beate Sommerfeld ist Professorin für Germanistische Literatur- und Übersetzungswissenschaft an der Adam-Mickiewicz-Universität in Poznan. Sie forscht zur österreichischen Literatur seit der Wiener Moderne, Intermedialität und Übersetzungstheorie.

Eliza Pieciul-Karminska ist Professorin für Germanistische Literatur- und Übersetzungswissenschaft an der Adam-Mickiewicz-Universität in Poznan. Sie forscht zur Übersetzung der Kinder- und- Hausmärchen der Brüder Grimm, Übersetzung der Kinder- und Jugendliteratur und Übersetzungstheorie.


Michael Düring ist Professor für Slavistische Kultur- und Literaturwissenschaft an der Christian-Albrechts-Universität zu Kiel und Verfasser zahlreicher Studien zur polnischen, russischen und tschechischen Literatur. Seine derzeitigen Forschungsschwerpunkte sind Satire und Satiretheorie, Dystopie sowie rezeptionsgeschichtliche Fragestellungen.


Cuprins

Kulturelle Diversität und Alteritätserfahrungen in der Kinder- und Jugendliteratur -Rezeptionsbarrieren - Kulturelle Asymmetrien und Tabu-Themen - Purifikationen in der Übersetzung - Ideologisierung von KJL und verdeckte Narrative - Multimedialität der KJL im kulturellen Transfer - Übersetzung von Graphic Novels