Cantitate/Preț
Produs

New Approaches to Translation, Conflict and Memory: Narratives of the Spanish Civil War and the Dictatorship: Palgrave Studies in Languages at War

Editat de Lucía Pintado Gutiérrez, Alicia Castillo Villanueva
en Limba Engleză Hardback – 20 oct 2018
This interdisciplinary edited collection establishes a new dialogue between translation, conflict and memory studies focusing on fictional texts, reports from war zones and audiovisual representations of the Spanish Civil War and the Franco Dictatorship. It explores the significant role of translation in transmitting a recent past that continues to resonate within current debates on how to memorialize this inconclusive historical episode. The volume combines a detailed analysis of well-known authors such as Langston Hughes and John Dos Passos, with an investigation into the challenges found in translating novels such as The Group by Mary McCarthy (considered a threat to the policies established by the dictatorial regime), and includes more recent works such as El tiempo entre costuras by María Dueñas. Further, it examines the reception of the translations and whether the narratives cross over effectively in various contexts. In doing so it provides an analysis of the landscape of the Spanish conflict and dictatorship in translation that allows for an intergenerational and transcultural dialogue. It will appeal to students and scholars of translation, history, literature and cultural studies.



Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 56357 lei  6-8 săpt.
  Springer International Publishing – 10 dec 2019 56357 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 70742 lei  6-8 săpt.
  Springer International Publishing – 20 oct 2018 70742 lei  6-8 săpt.

Din seria Palgrave Studies in Languages at War

Preț: 70742 lei

Preț vechi: 86270 lei
-18% Nou

Puncte Express: 1061

Preț estimativ în valută:
13538 14242$ 11296£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 09-23 ianuarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783030006976
ISBN-10: 3030006972
Pagini: 266
Ilustrații: XXIII, 234 p.
Dimensiuni: 148 x 210 x 24 mm
Greutate: 0.46 kg
Ediția:1st ed. 2019
Editura: Springer International Publishing
Colecția Palgrave Macmillan
Seria Palgrave Studies in Languages at War

Locul publicării:Cham, Switzerland

Cuprins

Part I. Introduction.- Chapter 1. Emerging Trends in Reassessing Translation, Conflict, and Memory; Alicia Castillo Villanueva and Lucía Pintado Gutiérrez.- Part II. Langston Hughes: An Afro-American View of the Conflict.- Chapter 2. The Writer as Translator: Langston Hughes and his Transcultural Racial Interpretation of the Spanish Civil War; Patricia San José.- Chapter 3. Empathy and Engagement in Translation: Langston Hughes’s Versions of Lorca’s Gypsy Ballads; Andrew Samuel Walsh.- Part III. Interpreters and the Spanish conflict.- Chapter 4. Translating for the Legions of Babel: Spain 1936-1938; Marcos Rodríguez.- Part IV. Translation and Censorship during Franco’s Dictatorship.- Chapter 5. Depicting Censorship under Franco’s Dictatorship: Mary McCarthy, a Controversial Figure; Pilar Godayol.- Chapter 6. Censorship and Translating for Children: ‘The Adventures of Huckleberry Finn’ in Franco’s Spain; Julia Lin.- Chapter 7. ‘Adventures of a Young Man’ vs. ‘Aventuras de un joven’: John Dos Passos’s Fictional Enunciation of the Spanish Civil War in Franco’s Spain; Rosa Bautista.- Part V. Framing Translation and Memory of the Spanish Conflict.- Chapter 8. El tiempo entre costuras: Translation, Television, and Transculture; Kyra Kiertrys.- Chapter 9. Voices, Whispers and Silence: Translating Defeat and Building Memories of the Spanish Civil War and Francoism; Inês Espada Vieira.- Chapter 10. Memory and Translation in ‘La cabellera de la Shoá’ [‘The Hair of the Shoah’] by Félix Grande; Pilar Cáceres.






Recenzii

“New Approaches to Translation, Conflict and Memory signals a refreshing contribution to scholarship taking place at the intersection between translation studies and Iberian studies in particular … . the volume paves the way for further insights into how translation participates in other sites of conflict and memory, in and beyond Iberia. May this be just one of many more works on this topic to follow.” (Gabriella Martin, Translation Studies, April 26, 2021)

Notă biografică

Lucía Pintado Gutiérrez is Assistant Professor at the School of Applied Language and Intercultural Studies at Dublin City University, Ireland.

Alicia Castillo Villanueva is Assistant Professor of Spanish at the School of Applied Language and Intercultural Studies at Dublin City University, Ireland.




Textul de pe ultima copertă

‘This varied and well-documented set of case studies focused on translation and conflict in Spain supplements accounts of repression and censorship with innovative ideas drawn from memory studies, affording a contemporary political perspective on the dark days of the Franco era. ’
Theo Hermans, Professor of Dutch and Comparative Literature, University College London, UK

‘Provocative, enlightening, groundbreaking, this volume is a compelling account and an intellectually engaging enquiry into translation as an activity that takes place not in a neutral site but within a political context with parties who have interests in the production of texts. It is thus an in-depth study of the challenges faced by translators during a particular historical episode. No doubt courageous, using numerous contemporary examples, it faces questions of dominance and resistance. Food for thought. ’
África Vidal Claramonte, Professorof Translation Studies, University of Salamanca, Spain

This interdisciplinary edited collection establishes a new dialogue between translation, conflict and memory studies focusing on fictional texts, reports from war zones and audiovisual representations of the Spanish Civil War and the Franco Dictatorship. It explores the significant role of translation in transmitting a recent past that continues to resonate within current debates on how to memorialize this inconclusive historical episode. The volume combines a detailed analysis of well-known authors such as Langston Hughes and John Dos Passos, with an investigation into the challenges found in translating novels such as The Group by Mary McCarthy (considered a threat to the policies established by the dictatorial regime), and includes more recent works such as El tiempo entre costuras by María Dueñas. Further, it examines the reception of the translations and whether the narratives cross over effectively in various contexts. In doing so it provides an analysis of the landscape of the Spanish conflict and dictatorship in translation that allows for an intergenerational and transcultural dialogue. It will appeal to students and scholars of translation, history, literature and cultural studies.

Lucía Pintado Gutiérrez is Assistant Professor at the School of Applied Language and Intercultural Studies at Dublin City University, Ireland.

Alicia Castillo Villanueva is Assistant Professor of Spanish at the School of Applied Language and Intercultural Studies at Dublin City University, Ireland.


Caracteristici

Addresses foundational and complex issues as to the role of translation in the transmission of conflict and the memory of conflict Operates at the intersection of translation and conflict, translation and memory studies, and translation and ideology Examines the intercultural transmission of narratives, the reception of translations and the challenges faced by translators Provides the groundwork for future research in this significant field