Translation after Wittgenstein: Translation Theories Explored
Autor Philip Wilsonen Limba Engleză Paperback – 18 dec 2020
Wittgenstein’s life and thought is treated in the introduction, where it is shown how his methods can be applied to areas outside philosophy. The central three chapters of the book survey: the reading of the source text for translation; the writing of the target text; the theorisation of the target text. The author demonstrates how tools from Wittgenstein’s work can be of use in translation studies: the notion of the language-game, for example, helps us to understand meaning by looking at the way that words are used, and this can both help us describe translation and suggest ways of translating.
A wide variety of examples and case studies is given throughout the book, from both literary and non-literary sources. Aimed at translation studies scholars, graduate students and researchers, this interdisciplinary book will also be of interest to scholars of philosophy and literature.
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 254.38 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 18 dec 2020 | 254.38 lei 6-8 săpt. | |
Hardback (1) | 813.17 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 17 noi 2015 | 813.17 lei 6-8 săpt. |
Preț: 254.38 lei
Preț vechi: 309.26 lei
-18% Nou
Puncte Express: 382
Preț estimativ în valută:
48.68€ • 51.20$ • 40.55£
48.68€ • 51.20$ • 40.55£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 03-17 ianuarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9780367737573
ISBN-10: 0367737574
Pagini: 136
Dimensiuni: 156 x 234 mm
Greutate: 0.25 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Translation Theories Explored
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
ISBN-10: 0367737574
Pagini: 136
Dimensiuni: 156 x 234 mm
Greutate: 0.25 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Translation Theories Explored
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
Public țintă
PostgraduateCuprins
Preface
Acknowledgements
Abbreviations
1 Introduction
2 Reading the source text for translation
3 Writing the target text
4 Theorising the target text
5 Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
Abbreviations
1 Introduction
2 Reading the source text for translation
3 Writing the target text
4 Theorising the target text
5 Conclusion
Bibliography
Notă biografică
Philip Wilson has taught Translation Theory at UEA for the MA in Literary Translation . He is currently Assistant Professor of Western Languages and Literature at İnönü University, Malatya, Turkey.
Descriere
In this eminently readable study, Philip Wilson explores the later writings of Ludwig Wittgenstein and shows how a reading of this philosophy can enable the translation theorist and the practising translator to reflect upon and improve the phenomenon of translation. Wittgenstein, whilst a key figure in twentieth-century philosophy, remains perip