Cantitate/Preț
Produs

Representing Others: Translation, Ethnography and Museum: Translation Theories Explored

Autor Kate Sturge
en Limba Engleză Paperback – 24 iul 2007
Cultural anthropology has always been dependent on translation as a textual practice, and it has often used 'translation' as a metaphor to describe ethnography's processes of interpretation and cross-cultural comparison. Questions of intelligibility and representation are central to both translation studies and ethnographic writing - as are the dilemmas of cultural distance or proximity, exoticism or appropriation. Similarly, recent work in museum studies discusses problems of representation that are raised by ethnographic museums as multimedia 'translations'. However, as yet there has been remarkably little interdisciplinary exchange: neither has translation studies kept up with the sophistication of anthropology's investigations of meaning, representation and 'culture' itself, nor have anthropology and museum studies often looked to translation studies for analyses of language difference or concrete methods of tracing translation practices.
This book opens up an exciting field of study to translation scholars and suggests possible avenues of cross-disciplinary collaboration.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 24551 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 24 iul 2007 24551 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 75980 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – feb 2016 75980 lei  6-8 săpt.

Din seria Translation Theories Explored

Preț: 24551 lei

Preț vechi: 29610 lei
-17% Nou

Puncte Express: 368

Preț estimativ în valută:
4699 4898$ 3912£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 07-21 ianuarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781905763016
ISBN-10: 1905763018
Pagini: 210
Dimensiuni: 156 x 234 x 17 mm
Greutate: 0.43 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Translation Theories Explored

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate

Cuprins

1. Introduction

2. Translation as metaphor, translation as practice 
The translation of culture    
Culture as translation    
Translation without language difference? 

3. The translatability of cultures
Translatability, untranslatability and relativism 
Alterity and familiarity in ethnographic translations

4. Historical perspectives    
Colonialism and the rise of British anthropology 
Translation practices in 'classical' ethnography 
E.E. Evans-Pritchard's The Nuer  

5. Critical innovations in ethnography
Confession and the translator's preface   
Dialogical ethnography    
Quotation      
Thick translation      
Ethnography at home    
Ruth Behar's Translated Woman   

6. Ethnographic translations of verbal art
Early twentieth-century collectors   
The performance dimension   
The use of layers     
Retranslation     
Translating into target-language canons 

7. Museum representations
The museum as translation   
Shifting contexts     
Ideologies of arrangement: the Pitt Rivers Museum
Faithfulness and authenticity   
Verbal interpretation in the museum  
Museums as contact zones  

8. Ethical Perspectives
Ownership and authority    
Dialogue and difference    

9. Conclusion      

Descriere

Cultural anthropology has always been dependent on translation as a textual practice, and it has often used 'translation' as a metaphor to describe ethnography's processes of interpretation and cross-cultural comparison