Translation as Intervention: Continuum Studies in Translation
Editat de Professor Jeremy Mundayen Limba Engleză Paperback – 22 noi 2007
This book examines the role of translation as a politically and socially active phenomenon which moulds and potentially alters the outcome of many types of communicative event. The contributors examine the effect of translation and intervention in a range of situations and case studies including the European Union, marginalized literature in India, Arabic historical texts and interpretation in the South African courtroom. The result is a comprehensive examination of this key question in translation studies: to what extent and in which ways does the translator, and those involved in the translation process, intervene in the discourse he or she translates?
Translation as Intervention is a fascinating collection of essays discussing this most central of topics in translation studies. It will be of interest to postgraduates and academics researching in this area.
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 433.63 lei 6-8 săpt. | |
Bloomsbury Publishing – 22 noi 2007 | 433.63 lei 6-8 săpt. | |
Hardback (1) | 1064.44 lei 6-8 săpt. | |
Bloomsbury Publishing – 22 noi 2007 | 1064.44 lei 6-8 săpt. |
Preț: 433.63 lei
Preț vechi: 535.88 lei
-19% Nou
Puncte Express: 650
Preț estimativ în valută:
82.99€ • 86.46$ • 68.100£
82.99€ • 86.46$ • 68.100£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 08-22 februarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9780826495204
ISBN-10: 0826495206
Pagini: 184
Dimensiuni: 156 x 234 x 15 mm
Greutate: 0.3 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Continuum
Seria Continuum Studies in Translation
Locul publicării:London, United Kingdom
ISBN-10: 0826495206
Pagini: 184
Dimensiuni: 156 x 234 x 15 mm
Greutate: 0.3 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Continuum
Seria Continuum Studies in Translation
Locul publicării:London, United Kingdom
Caracteristici
The first book in a new series on Translation Studies, endorsed by the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS)
Cuprins
Introduction, Jeremy Munday (University of Leeds)
1. The Translator as an Intervenient Being,Carol Maier (Kent State University)
2. The Translator's Intervention through Voice Selection, Brian Mossop
3. The Translation of Dalit Literature into English, Rita Kothari (St. Xavier's College, Ahmedabad)
4. Towards "Representational Justice" in Translation, Liu Yameng (Fujan Normal University)
5. The interventionist role of (re)contextualization in translation, Jef Verscheuren (University of Antwerp)
6. Intervention at Text and Discourse Levels in the Translation of 'Orate' Languages, Basil Hatim (University of Sarjah)
7. Intervention in Court Interpreting: South Africa, Rosemary Moeketsi (University of South Africa)
8. Intervention Through Computer-Assisted Translation: the case of the EU, Joanna Drugan (University of Leeds)
9. Intervention in the Publication of Translated Poetry: Post-War Italy, Francesca Billiani (University of Manchester)
1. The Translator as an Intervenient Being,Carol Maier (Kent State University)
2. The Translator's Intervention through Voice Selection, Brian Mossop
3. The Translation of Dalit Literature into English, Rita Kothari (St. Xavier's College, Ahmedabad)
4. Towards "Representational Justice" in Translation, Liu Yameng (Fujan Normal University)
5. The interventionist role of (re)contextualization in translation, Jef Verscheuren (University of Antwerp)
6. Intervention at Text and Discourse Levels in the Translation of 'Orate' Languages, Basil Hatim (University of Sarjah)
7. Intervention in Court Interpreting: South Africa, Rosemary Moeketsi (University of South Africa)
8. Intervention Through Computer-Assisted Translation: the case of the EU, Joanna Drugan (University of Leeds)
9. Intervention in the Publication of Translated Poetry: Post-War Italy, Francesca Billiani (University of Manchester)
Recenzii
"This collection of essays makes an important contribution for students and professors of missiology on at least two different levels. At the most basic level, Translation as Intervention provides multiple frameworks for thinking through the social, political, and ethical implications of intercultural communication, which is not unimportant considering that the effect of Lamin Sanneh's groundbreaking contribution to missiological discourse that focused on translation as a metaphor for mission. Second, Translation as Intervention serves as an up-to-date account of a global dialogue regarding the work of translation and the role of the translator-which is also of great importance and interest to mission studies and activity. If, as this volume argues, any intercultural communication necessarily involves translation, and thus also intervention, then post-colonial mission studies must pay attention to the concerns and hopes addressed in Translation as Intervention." - Scott J. Hagley, Missiology, An International Review
"...a comprehensive analysis of the "intervenience" power of translators at different levels...an engaging collection of great interest to students and academics researching in this area." Rassegna di Linguistica Inglese, 2008
"...a comprehensive analysis of the "intervenience" power of translators at different levels...an engaging collection of great interest to students and academics researching in this area." Rassegna di Linguistica Inglese, 2008