Thinking Italian Translation: A Course in Translation Method: Italian to English
Autor Stella Cragie, Ian Higgins, Sándor Hervey, Patrizia Gambarottaen Limba Engleză Paperback – 28 sep 2000
Adapted from the successful French-based Thinking Translation (1992), the course has been piloted and refined at the Universities of St Andrews and Glasgow. A Tutor's Handbook offering invaluable guidance on using the course is available for free download at http://www.routledge.com/cw/thinkingtranslation/
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (2) | 256.64 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 28 sep 2000 | 256.64 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 24 noi 2015 | 325.08 lei 6-8 săpt. | +79.10 lei 7-13 zile |
Hardback (1) | 761.71 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 30 noi 2015 | 761.71 lei 6-8 săpt. |
Preț: 256.64 lei
Preț vechi: 310.44 lei
-17% Nou
Puncte Express: 385
Preț estimativ în valută:
49.11€ • 51.78$ • 40.88£
49.11€ • 51.78$ • 40.88£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 11-25 ianuarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9780415206815
ISBN-10: 0415206812
Pagini: 240
Ilustrații: glossary, bibliography, index
Dimensiuni: 156 x 234 x 14 mm
Greutate: 0.36 kg
Ediția:New.
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
ISBN-10: 0415206812
Pagini: 240
Ilustrații: glossary, bibliography, index
Dimensiuni: 156 x 234 x 14 mm
Greutate: 0.36 kg
Ediția:New.
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
Public țintă
Postgraduate, Professional, and UndergraduateNotă biografică
Sándor Hervey was formerly Reader in Linguistics at the University of St Andrews. Ian Higgins is Senior Lecturer in French at the University of St Andrews. Stella Cragie is Visiting Lecturer in Translation at the University of Westminster. Patrizia Gambarotta is Lecturer in Italian at the University of Mumbai, India.
Recenzii
'Thinking Italian Translation is a useful resource for any university department or undergraduate/postgraduate involved in the skill of translating. It helps to develop Italian-English translating skills and provides a valuable base on which to build in the future.This is valuable training material for university departments coping with the demand of growing translation market.' - Tuttitalia
Cuprins
1. Preliminaries to translation as a process 2. Preliminaries to translation as product 3. Cultural transposition 4. Compensation 5. The formal properties of texts: Phonic/graphic and prosodic issues in translation 6. The formal properties of texts: Grammatical and sentential issues in translation 7. The formal properties of texts: Discourse and intertextual issues in translation 8. Literal meaning and translation issues 9. Connotative meaning and translation issues 10. Language variety: Translation issues in register, sociolect and dialect 11. Textual genre and translation issues 12. Scientific and technological translation 13. Official, legal and business translation 14. Translating consumer-oriented texts 15. Revising and editing TTs 16. Contrastive topic and practical: Nominalization 17. Contrastive topic and practical: Determiners 18. Contrastive topic and practical: Adverbials 19. Contrastive topic and practical: Condition and future in the past 20. Summary and conclusion. Postscript: A career in translation? Glossary Bibliography Index
Descriere
A comprehensive and practical course teaching Italian-English translation skills. Focuses on ways of improving translation quality and also gives clear definitions of translation theories. Includes original texts from a range of sources.