Thinking Italian Translation: A course in translation method: Italian to English: Thinking Translation
Autor Stella Cragie, Ian Higgins, Sándor Hervey, Patrizia Gambarottaen Limba Engleză Paperback – 24 noi 2015
This new edition includes:
- up-to-date examples and new source texts from a variety of genres, from journalistic to technical.
- a brand new section on professionalism and the translation market
Thinking Italian Translation is key reading for advanced students wishing to perfect their language skills or considering a career in translation. An Tutor's Handbook is available online at https://routledgetextbooks.com/textbooks/instructor_downloads/
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (2) | 255.70 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 28 sep 2000 | 255.70 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 24 noi 2015 | 323.90 lei 6-8 săpt. | +80.29 lei 6-12 zile |
Hardback (1) | 758.94 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 30 noi 2015 | 758.94 lei 6-8 săpt. |
Preț: 323.90 lei
Preț vechi: 422.77 lei
-23% Nou
Puncte Express: 486
Preț estimativ în valută:
61.100€ • 66.66$ • 51.69£
61.100€ • 66.66$ • 51.69£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 20 decembrie 24 - 03 ianuarie 25
Livrare express 14-20 noiembrie pentru 90.28 lei
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781138799783
ISBN-10: 1138799785
Pagini: 216
Ilustrații: 6 black & white line drawings
Dimensiuni: 156 x 234 x 21 mm
Greutate: 0.29 kg
Ediția:Revised
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Thinking Translation
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
ISBN-10: 1138799785
Pagini: 216
Ilustrații: 6 black & white line drawings
Dimensiuni: 156 x 234 x 21 mm
Greutate: 0.29 kg
Ediția:Revised
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Thinking Translation
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
Public țintă
Postgraduate and UndergraduateCuprins
Introduction; 1 Preliminaries to translation as a process; 2 Preliminaries to translation as a product; 3 Cultural transposition; Compensation; 4 The formal properties of texts: Phonic/graphic and prosodic issues in translation; 5 The formal properties of texts: Grammatical and sentential issues in translation; 6 The formal properties of texts: Discourse and intertextual issues in translation; 7 Literal meaning and translation issues; Connotative meaning and translation issues; 8 Language variety: Translation issues in register, sociolect and dialect; 9 Textual genre and translation issues; 10 Scientific and technical translation; 11 Official, legal and business translation; 12 Translating consumer-oriented texts; 13 Revising and editing TTs; 14 Three specimen practicals; 15 Working as a translator; 16 Technical resources; 17 Professionalism and quality standards; 18 Summary and conclusion
Notă biografică
Stella Cragie, a Qualified Member of the Institute of Translation and Interpreting, and former Principal Lecturer in Translation at the University of Westminster, is now a freelance translator.
Ian Higgins, who, with the late Sándor Hervey, originated the Thinking Translation series, is Honorary Senior lecturer in Modern Languages at the University of St Andrews.
Patrizia Gambarotta is Director of the Istituto Italiano di Cultura in Mumbai.
Ian Higgins, who, with the late Sándor Hervey, originated the Thinking Translation series, is Honorary Senior lecturer in Modern Languages at the University of St Andrews.
Patrizia Gambarotta is Director of the Istituto Italiano di Cultura in Mumbai.
Descriere
Thinking Italian Translation is an indispensable course for students who want to develop their Italian to English translation skills.
Recenzii
'Thinking Italian Translation is a useful resource for any university department or undergraduate/postgraduate involved in the skill of translating. It helps to develop Italian-English translating skills and provides a valuable base on which to build in the future.This is valuable training material for university departments coping with the demand of growing translation market.' - Tuttitalia