Cantitate/Preț
Produs

Thinking Italian Translation: A course in translation method: Italian to English: Thinking Translation

Autor Stella Cragie, Ian Higgins, Sándor Hervey, Patrizia Gambarotta
en Limba Engleză Paperback – 24 noi 2015
Thinking Italian Translation is an indispensable course for students who want to develop their Italian to English translation skills.
This new edition includes:
  • up-to-date examples and new source texts from a variety of genres, from journalistic to technical.
  • a brand new section on professionalism and the translation market
The course is practical, addressing key issues for translators such as cultural differences, genre, and revision and editing. At the same time, it clearly defines translation theories.
Thinking Italian Translation is key reading for advanced students wishing to perfect their language skills or considering a career in translation. An Tutor's Handbook is available online at https://routledgetextbooks.com/textbooks/instructor_downloads/
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (2) 25570 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 28 sep 2000 25570 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 24 noi 2015 32390 lei  6-8 săpt. +8029 lei  6-12 zile
Hardback (1) 75894 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 30 noi 2015 75894 lei  6-8 săpt.

Din seria Thinking Translation

Preț: 32390 lei

Preț vechi: 42277 lei
-23% Nou

Puncte Express: 486

Preț estimativ în valută:
61100 6666$ 5169£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 20 decembrie 24 - 03 ianuarie 25
Livrare express 14-20 noiembrie pentru 9028 lei

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781138799783
ISBN-10: 1138799785
Pagini: 216
Ilustrații: 6 black & white line drawings
Dimensiuni: 156 x 234 x 21 mm
Greutate: 0.29 kg
Ediția:Revised
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Thinking Translation

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate and Undergraduate

Cuprins

Introduction; 1 Preliminaries to translation as a process; 2 Preliminaries to translation as a product; 3 Cultural transposition; Compensation; 4 The formal properties of texts: Phonic/graphic and prosodic issues in translation; 5 The formal properties of texts: Grammatical and sentential issues in translation; 6 The formal properties of texts: Discourse and intertextual issues in translation; 7 Literal meaning and translation issues; Connotative meaning and translation issues; 8 Language variety: Translation issues in register, sociolect and dialect; 9 Textual genre and translation issues; 10 Scientific and technical translation; 11 Official, legal and business translation; 12 Translating consumer-oriented texts; 13 Revising and editing TTs; 14 Three specimen practicals; 15 Working as a translator; 16 Technical resources; 17 Professionalism and quality standards; 18 Summary and conclusion

Notă biografică

Stella Cragie, a Qualified Member of the Institute of Translation and Interpreting, and former Principal Lecturer in Translation at the University of Westminster, is now a freelance translator.
Ian Higgins, who, with the late Sándor Hervey, originated the Thinking Translation series, is Honorary Senior lecturer in Modern Languages at the University of St Andrews.
Patrizia Gambarotta is Director of the Istituto Italiano di Cultura in Mumbai.

Descriere

Thinking Italian Translation is an indispensable course for students who want to develop their Italian to English translation skills.

Recenzii

'Thinking Italian Translation is a useful resource for any university department or undergraduate/postgraduate involved in the skill of translating. It helps to develop Italian-English translating skills and provides a valuable base on which to build in the future.This is valuable training material for university departments coping with the demand of growing translation market.' - Tuttitalia