Translation and Translanguaging: New Perspectives in Translation and Interpreting Studies
Autor Mike Baynham, Tong King Leeen Limba Engleză Paperback – 20 iun 2019
Translanguaging originated as a term to characterize bilingual and multilingual repertoires. This book extends the linguistic focus to consider translanguaging and translation in tandem – across languages, language varieties, registers, and discourses, and in a diverse range of contexts: everyday multilingual settings involving community interpreting and cultural brokering, embodied interaction in sports, text-based commodities, and multimodal experimental poetics. Characterizing translanguaging as the deployment of a spectrum of semiotic resources, the book illustrates how perspectives from translation can enrich our understanding of translanguaging, and how translanguaging, with its notions of repertoire and the "moment", can contribute to a practice-based account of translation.
Illustrated with examples from a range of languages, including Spanish, Chinese, Japanese, Czech, Lingala, and varieties of English, this timely book will be essential reading for researchers and graduate students in sociolinguistics, translation studies, multimodal studies, applied linguistics, and related areas.
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 370.52 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 20 iun 2019 | 370.52 lei 6-8 săpt. | |
Hardback (1) | 983.38 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 25 iun 2019 | 983.38 lei 6-8 săpt. |
Preț: 370.52 lei
Nou
Puncte Express: 556
Preț estimativ în valută:
70.93€ • 73.73$ • 58.81£
70.93€ • 73.73$ • 58.81£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 07-21 februarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781138067042
ISBN-10: 1138067040
Pagini: 208
Ilustrații: 18 Halftones, black and white; 18 Illustrations, black and white
Dimensiuni: 156 x 234 x 15 mm
Greutate: 0.62 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria New Perspectives in Translation and Interpreting Studies
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
ISBN-10: 1138067040
Pagini: 208
Ilustrații: 18 Halftones, black and white; 18 Illustrations, black and white
Dimensiuni: 156 x 234 x 15 mm
Greutate: 0.62 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria New Perspectives in Translation and Interpreting Studies
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
Public țintă
PostgraduateCuprins
List of Figures
Acknowledgements
1 Introduction
2 Why translanguaging?
3 Translation and translanguaging
PART I
4 Interlingual translanguaging
5 Intralingual and interdiscursive translanguaging
6 Intersemiotic translanguaging
PART II
7 Translanguaging in cyberpoetics
8 Translanguaging as spectacle in text-based art
9 Concluding dialogue: What have we learnt?
Bibliography
Index
Acknowledgements
1 Introduction
2 Why translanguaging?
3 Translation and translanguaging
PART I
4 Interlingual translanguaging
5 Intralingual and interdiscursive translanguaging
6 Intersemiotic translanguaging
PART II
7 Translanguaging in cyberpoetics
8 Translanguaging as spectacle in text-based art
9 Concluding dialogue: What have we learnt?
Bibliography
Index
Notă biografică
Mike Baynham is Emeritus Professor of TESOL at the University of Leeds and a fellow of the Academy of Social Sciences, UK.
Tong King Lee is Associate Professor of Translation at the University of Hong Kong.
Tong King Lee is Associate Professor of Translation at the University of Hong Kong.
Recenzii
In this ground-breaking volume, Baynham and Lee revisit translation studies with the analytical insights from translanguaging. The result not only reinvigorates translation studies but also develops translanguaging to a new level. The range and variety of examples discussed in the book are breath-taking, making the book an exciting and rewarding read. Its impact will be enduring and far-reaching.
Li Wei, Chair of Applied Linguistics, University College London, UK
Literature on translanguaging has expanded rapidly in recent years, but Mike Baynham and TK Lee take our understanding of the phenomenon in unexpected new directions. Drawing on a rich and varied corpus of examples, they consider the numerous intersections connecting translanguaging practices with the dynamics of translation. The result is a searching disruption of conventional definitions of translation but also a reflection on the creative potential of translanguaging itself. Essential reading for all those interested in researching across languages and cultures.
Charles Forsdick, James Barrow Professor of French, University of Liverpool, AHRC Theme Leadership Fellow, Translating Cultures.
In this ground-breaking volume, Baynham and Lee revisit translation studies with the analytical insights from translanguaging. The result not only reinvigorates translation studies but also develops translanguaging to a new level. The range and variety of examples discussed in the book are breath-taking, making the book an exciting and rewarding read. Its impact will be enduring and far-reaching.
Li Wei, Chair of Applied Linguistics, University College London, UK
Literature on translanguaging has expanded rapidly in recent years, but Mike Baynham and TK Lee take our understanding of the phenomenon in unexpected new directions. Drawing on a rich and varied corpus of examples, they consider the numerous intersections connecting translanguaging practices with the dynamics of translation. The result is a searching disruption of conventional definitions of translation but also a reflection on the creative potential of translanguaging itself. Essential reading for all those interested in researching across languages and cultures.
Charles Forsdick, James Barrow Professor of French, University of Liverpool, AHRC Theme Leadership Fellow, Translating Cultures.
With a focus on activities 'from below' as related to translanguaging, Baynham and Lee reconceptualize translation by extending both the process and the product of translation through a translanguaging turn.
Christophe Declercq, KU Leuven, Utrecht University
Li Wei, Chair of Applied Linguistics, University College London, UK
Literature on translanguaging has expanded rapidly in recent years, but Mike Baynham and TK Lee take our understanding of the phenomenon in unexpected new directions. Drawing on a rich and varied corpus of examples, they consider the numerous intersections connecting translanguaging practices with the dynamics of translation. The result is a searching disruption of conventional definitions of translation but also a reflection on the creative potential of translanguaging itself. Essential reading for all those interested in researching across languages and cultures.
Charles Forsdick, James Barrow Professor of French, University of Liverpool, AHRC Theme Leadership Fellow, Translating Cultures.
In this ground-breaking volume, Baynham and Lee revisit translation studies with the analytical insights from translanguaging. The result not only reinvigorates translation studies but also develops translanguaging to a new level. The range and variety of examples discussed in the book are breath-taking, making the book an exciting and rewarding read. Its impact will be enduring and far-reaching.
Li Wei, Chair of Applied Linguistics, University College London, UK
Literature on translanguaging has expanded rapidly in recent years, but Mike Baynham and TK Lee take our understanding of the phenomenon in unexpected new directions. Drawing on a rich and varied corpus of examples, they consider the numerous intersections connecting translanguaging practices with the dynamics of translation. The result is a searching disruption of conventional definitions of translation but also a reflection on the creative potential of translanguaging itself. Essential reading for all those interested in researching across languages and cultures.
Charles Forsdick, James Barrow Professor of French, University of Liverpool, AHRC Theme Leadership Fellow, Translating Cultures.
With a focus on activities 'from below' as related to translanguaging, Baynham and Lee reconceptualize translation by extending both the process and the product of translation through a translanguaging turn.
Christophe Declercq, KU Leuven, Utrecht University
Descriere
Translation and Translanguaging brings into dialogue translanguaging as a theoretical lens and translation as an applied practice. This timely book will be essential reading for researchers and graduate students in sociolinguistics, translation studies, multimodal studies, applied linguistics and related areas.