Cantitate/Preț
Produs

Translation and Geography: New Perspectives in Translation and Interpreting Studies

Autor Federico Italiano
en Limba Engleză Paperback – 3 iun 2016
Translation and Geography investigates how translation has radically shaped the way the West has mapped the world.
Groundbreaking in its approach and relevant across a range of disciplines from translation studies and comparative literature to geography and history, this book makes a compelling case for a form of cultural translation that reframes the contributions of language-based translation analysis.
Focusing on the different yet intertwined translation processes involved in the development of the Western spatial imaginary, Federico Italiano examines a series of literary works and their translations across languages, media, and epochs, encompassing:
  • poems
  • travel narratives
  • nautical fictions
  • colonial discourse
  • exilic visions.
Drawing on case studies and readings ranging from the Latin of the Middle Ages to twentieth-century Latin American poetry, this is key reading for translation theory and comparative/world literature courses.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 37651 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 3 iun 2016 37651 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 114245 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 7 iun 2016 114245 lei  6-8 săpt.

Din seria New Perspectives in Translation and Interpreting Studies

Preț: 37651 lei

Nou

Puncte Express: 565

Preț estimativ în valută:
7208 7492$ 5976£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 07-21 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781138828919
ISBN-10: 1138828912
Pagini: 190
Dimensiuni: 156 x 234 x 16 mm
Greutate: 0.29 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria New Perspectives in Translation and Interpreting Studies

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate and Undergraduate

Cuprins

Aknowledgments
Orientation: An Introduction
  1. Navegar ver ponente: The Navigatio Sancti Brendani Abbatis and its Venetian Translation
  2. Translating the Map: Carticity and Transmediation in Ariosto’s Orlando Furioso
  3. Translating the Territory: Cabeza de Vaca’s Naufragios
  4. The Fiction of Translation: Abbé Prévost’s Nautical Writing
  5. Translating the Sea:Jules Verne, Nemo and Nineteenth-Century Oceanography
  6. Translational Mimesis:Tabucchi, the Azores and Cartographic Writing
  7. The Redress of (Self)Translation:
Juan Gelman’s Dibaxu and the Cartography of Sepharad
Notes
Bibliography
Index

Notă biografică

Federico Italiano is a senior research associate at the Austrian Academy of Sciences and a lecturer in comparative literature at the Universiy of Munich (LMU). He is the author of Between Honey and Stone: Aspects of Geopoetics in Montale and Celan (2009, in Italian) and co-editor of several volumes including Translatio/n: Narration, Media and the Staging of Differences (with Michael Rössner, 2012) and The Disclosure of Light: Contemporary Italian Poetry (with Michael Krüger, 2013, in German).
 

Recenzii

‘Let’s orient translation studies! This is what this intriguing study allows us to do in offering a rich compendium of terms and concepts for navigating the cartographic imagination in translation studies. Essential reading for those working and teaching in geopolitics and the transdisciplinary humanities.’ Emily Apter, New York University, USA

Descriere

Translation and Geography investigates how translation has radically shaped the way the West has mapped the world.
Groundbreaking in its approach and relevant across a range of disciplines from translation studies and comparative literature to geography and history, this book makes a compelling case for a form of cultural translation that reframes the contributions of language-based translation analysis.
Focusing on the different yet intertwined translation processes involved in the development of the Western spatial imaginary, Federico Italiano examines a series of literary works and their translations across languages, media, and epochs, encompassing:
  • poems
  • travel narratives
  • nautical fictions
  • colonial discourse
  • exilic visions.
Drawing on case studies and readings ranging from the Latin of the Middle Ages to twentieth-century Latin American poetry, this is key reading for translation theory and comparative/world literature courses.