Cantitate/Preț
Produs

Exorcising Translation: Towards an Intercivilizational Turn: Literatures, Cultures, Translation

Autor Professor Douglas Robinson
en Limba Engleză Paperback – 14 dec 2016
Exorcising Translation, a new volume in Bloomsbury's Literatures, Cultures, Translation series, makes critical contributions to translation as well as to comparative and postcolonial literary studies. The hot-button issue of Eurocentrism in translation studies has roiled the discipline in the past few years, with critiques followed by defenses and defenses followed by enhanced critiques. Douglas Robinson identifies Eurocentrism in translation studies as what Sakai Naoki calls a "civilizational spell." Exorcising Translation tracks two translation histories. In the first, moving from Friedrich Nietzsche to Harold Bloom, we find ourselves caught, trapped, cursed, haunted by the spell. In the second, focused on English translations and translators of Chinese literature, Robinson explores accusations against American translators not only for their inadequate (or even totally absent) knowledge of Chinese and Daoism, but for their Americanness, their trappedness in individualistic and secular Western thought. A closer look at that history shows that Western thought and Chinese thought are mutually shaped in fascinating ways. Exorcising Translation presents a major re-envisioning of translation studies, and indeed the literary relationship between East and West, by a pioneering scholar in the field.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 19006 lei  3-5 săpt.
  Bloomsbury Publishing – 14 dec 2016 19006 lei  3-5 săpt.
Hardback (1) 56635 lei  6-8 săpt.
  Bloomsbury Publishing – 14 dec 2016 56635 lei  6-8 săpt.

Din seria Literatures, Cultures, Translation

Preț: 19006 lei

Preț vechi: 22176 lei
-14% Nou

Puncte Express: 285

Preț estimativ în valută:
3637 3789$ 3024£

Carte disponibilă

Livrare economică 18 ianuarie-01 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781501326042
ISBN-10: 150132604X
Pagini: 208
Dimensiuni: 140 x 216 x 15 mm
Greutate: 0.27 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bloomsbury Academic
Seria Literatures, Cultures, Translation

Locul publicării:New York, United States

Caracteristici

This book is more than just a contribution to translation studies: it addresses large-scale civilizational tensions between Eurocentrism and Asiacentrism, Orientialism and Occidentalism, drawing on comparative literature, comparative critical theory, and comparative religion

Notă biografică

Douglas Robinson is Chair Professor of English at Hong Kong Baptist University, Hong Kong, and is one of the world's leading experts on translation. He is the author of path-breaking publications in translation studies, including The Translator's Turn (1991), Translation and Taboo (1996), Translation and the Problem of Sway (2011), and The Dao of Translation (2015). He is also author of important works on postcoloniality, from Translation and Empire (1997) to Displacement and the Somatics of Postcolonial Culture (2013).

Cuprins

Preface0.1 Panicked Eurocentrism0.2 The Structure of the Book0.3 AcknowledgmentsChapter 1: Sakai Naoki on Translation 1.1 Sakai's Model1.2 Implications for Civilizational SpellsChapter 2: The Casting of Civilizational Spells: Nietzsche as Precursor, Bloom as Ephebe2.1 Nietzsche 1: Slave Morality as a Civilizational Spell2.2 Nietzsche 2: The Mnemotechnics of Pain2.3 Bloom 1: The Western Canon as a Tug-of-War Between Civilizational Spells2.4 Bloom 2: The Canon as Memory as Pain2.5 Nietzsche 3: Guilt and Debt2.6 Nietzsche 4: The Desomatization of Somatic Codes2.7 Bloom 3: The Western Canon, Universalized2.8 Cofiguration?Chapter 3: East and West: Towards an Intercivilizational Turn3.1 An East-to-West Countertradition as a Cofigurative Regime of Translation3.2 The Occidentalist Attack on "Immature, Self-Centered Western Minds"3.2.1 Kirkland on Distortions of Daoism3.2.2 Problems in Kirkland's Attack3.3 Three Historical Stages of Laozi Translation3.3.1 Christianity3.3.2 Esotericism3.3.3 Romanticism3.4 First Conclusion: Civilizational Spells, Again3.5 Second Conclusion: Eurocentrism, Decentered3.6 Third Conclusion: An Intercivilizational Turn?ReferencesEndnotesIndex

Recenzii

While the introduction and legitimation of CTS (Critical Translation Studies) to plain old TS (Translation Studies) frames Exorcising Translation, its significance for readers outside of Translation Studies is considerably deeper. In short, out of Sakai's notion of the "civilizational spell," Robinson builds a critical apparatus that can explain Orientalism and its less discursively-defined other Occidentalism, critiquing renowned scholars and philosophers for being spellbound to "ethnocentric misunderstandings of other cultures and other civilizations". . [Robinson] builds a framework for a more ambitious Translation Studies.
Exorcising Translation is a cogent and innovative problematisation of the unnecessarily inevitable and highly influential dichotomy that confronts universalist and relativist ideologies in translation studies, in theory and in comparative cultural studies. Doug Robinson's work exemplifies maturing trends in postcolonial and postmodernist studies.
In his very compelling Exorcising Translation, Douglas Robinson draws heavily from the work of Sakai Naoki, a plethora of figures in translation studies, and several intriguing case studies from Chinese writing, to create a kind of dialogue between "East" and "West." He explores some of the conundrums that have arisen within translation studies and the impasse between the deconstruction of the many cliché oppositions still taken for granted and the labels of "ethnocentrism" and "appropriation" when theorists attempt to cross these oppositions. With the kind of creativity and novelty usually exhibited in Robinson's work, he provides a new kind of vocabulary to examine the borders between binary oppositions from the point of view of the "leakage" across them that, while not eliminating difference, at least help us "demystify" it.
This book presents a very thought-provoking critical exposition of the nature of translation by driving it into its crucial foundations in philosophies in East and West. From this powerful Exorcising, translation emerges beyond temporal and spatial boundaries not just as a bridge between cultures or ideologies but, most fundamentally, between human minds over the troubled water of (mis)understanding under the spell of civilizational biases - an insight meaningful for anyone interested in translation and cultural studies.