Cantitate/Preț
Produs

Introducing Corpora in Translation Studies

Autor Maeve Olohan
en Limba Engleză Paperback – 5 aug 2004
The use of corpora in translation studies, both as a tool for translators and as a way of analyzing the process of translation, is growing. This book provides a much-needed assessment of how the analysis of corpus data can make a contribution to the study of translation.
Introducing Corpora in Translation Studies:
  • traces the development of corpus methods within translation studies
  • defines the types of corpora used for translation research, discussing their design and application and presenting tools for extracting and analyzing data
  • examines research potential and methodological limitatis
  • considers some uses of corpora by translators and in translator training
  • features research questions, case studies and discussion points to provide a practical guide to using corpora in translation studies.
Offering a comprehensive account of the use of corpora by today's translators and researchers, Introducing Corpora in Translation Studies is the definitive guide to a fast-developing area of study.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 33592 lei  43-57 zile
  Taylor & Francis – 5 aug 2004 33592 lei  43-57 zile
Hardback (1) 98078 lei  43-57 zile
  Taylor & Francis – 5 aug 2004 98078 lei  43-57 zile

Preț: 33592 lei

Preț vechi: 43290 lei
-22% Nou

Puncte Express: 504

Preț estimativ în valută:
6429 6678$ 5340£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 03-17 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9780415268851
ISBN-10: 0415268850
Pagini: 236
Ilustrații: 6 line drawings
Dimensiuni: 156 x 234 x 14 mm
Greutate: 0.36 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate and Undergraduate

Cuprins

List of Figures  List of Abbreviations and Acronyms  Acknowledgements  Introduction  Aim of this Book  Outline  1. Introducing Translation Studies Research  2. Corpus Linguistics and Translation  3. Parallel Corpora  4. Comparable Corpora  5. Corpus Design  6. Corpus Tools and Analysis  7. Features of Translation 8. Translators, Style and Ideology  9. Corpora in Translator Training  10. Corpora in Translation Practice  Conclusion  Glossary  Bibliography

Recenzii

'Olohan's textbook will, no doubt, be a "must read" not just among researchers in translation studies interested in corpus methods, but also among corpus linguists interested in translation.' - The Linguist List
'Coverage of the major challenges and approaches is comprehensive and thorough ... this is the best textbook on corpora of and for translation.' - BAAL News
'This book is truly an excellent resource ... Well-written and clearly structured ... [the] author's focus on the translator is well motivated, consistent and respectful, all of which are important qualities and worthy of emulation.' – Target

Notă biografică

Maeve Olohan is Senior Lecturer in the School of Languages, Linguistics and Cultures at the University of Manchester, UK. Her research interests revolve around empirical investigations of translation process and product. She is editor of Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies I (2000) and of four volumes of Translation Studies Abstracts (1999-2002).

Descriere

Written by Maeve Olohan, a leading name in the field, and offering a comprehensive account of the use of corpora by today's translators and researchers, this book is the definitive guide to a fast-developing area of study.