Introducing Corpora in Translation Studies
Autor Maeve Olohanen Limba Engleză Paperback – 5 aug 2004
Introducing Corpora in Translation Studies:
- traces the development of corpus methods within translation studies
- defines the types of corpora used for translation research, discussing their design and application and presenting tools for extracting and analyzing data
- examines research potential and methodological limitatis
- considers some uses of corpora by translators and in translator training
- features research questions, case studies and discussion points to provide a practical guide to using corpora in translation studies.
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 335.92 lei 43-57 zile | |
Taylor & Francis – 5 aug 2004 | 335.92 lei 43-57 zile | |
Hardback (1) | 980.78 lei 43-57 zile | |
Taylor & Francis – 5 aug 2004 | 980.78 lei 43-57 zile |
Preț: 335.92 lei
Preț vechi: 432.90 lei
-22% Nou
Puncte Express: 504
Preț estimativ în valută:
64.29€ • 66.78$ • 53.40£
64.29€ • 66.78$ • 53.40£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 03-17 februarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9780415268851
ISBN-10: 0415268850
Pagini: 236
Ilustrații: 6 line drawings
Dimensiuni: 156 x 234 x 14 mm
Greutate: 0.36 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
ISBN-10: 0415268850
Pagini: 236
Ilustrații: 6 line drawings
Dimensiuni: 156 x 234 x 14 mm
Greutate: 0.36 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
Public țintă
Postgraduate and UndergraduateCuprins
List of Figures List of Abbreviations and Acronyms Acknowledgements Introduction Aim of this Book Outline 1. Introducing Translation Studies Research 2. Corpus Linguistics and Translation 3. Parallel Corpora 4. Comparable Corpora 5. Corpus Design 6. Corpus Tools and Analysis 7. Features of Translation 8. Translators, Style and Ideology 9. Corpora in Translator Training 10. Corpora in Translation Practice Conclusion Glossary Bibliography
Recenzii
'Olohan's textbook will, no doubt, be a "must read" not just among researchers in translation studies interested in corpus methods, but also among corpus linguists interested in translation.' - The Linguist List
'Coverage of the major challenges and approaches is comprehensive and thorough ... this is the best textbook on corpora of and for translation.' - BAAL News
'This book is truly an excellent resource ... Well-written and clearly structured ... [the] author's focus on the translator is well motivated, consistent and respectful, all of which are important qualities and worthy of emulation.' – Target
'Coverage of the major challenges and approaches is comprehensive and thorough ... this is the best textbook on corpora of and for translation.' - BAAL News
'This book is truly an excellent resource ... Well-written and clearly structured ... [the] author's focus on the translator is well motivated, consistent and respectful, all of which are important qualities and worthy of emulation.' – Target
Notă biografică
Maeve Olohan is Senior Lecturer in the School of Languages, Linguistics and Cultures at the University of Manchester, UK. Her research interests revolve around empirical investigations of translation process and product. She is editor of Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies I (2000) and of four volumes of Translation Studies Abstracts (1999-2002).
Descriere
Written by Maeve Olohan, a leading name in the field, and offering a comprehensive account of the use of corpora by today's translators and researchers, this book is the definitive guide to a fast-developing area of study.