Cantitate/Preț
Produs

Legal Interpreting and Questioning Techniques Explained: Translation Practices Explained

Autor Mira Kadrić, Monika Stempkowski, Ivana Havelka
en Limba Engleză Paperback – 31 mai 2024
Language and law are closely linked, and language is fundamental to the application of the law. Legal, criminalistic, translational and psychological aspects of communication come together in interpreted questioning (hearings, interrogations, interviews) and must be taken into account, especially since the way in which the questioning outcomes are evaluated can have far-reaching legal consequences. Building on empirical studies and practice, this accessible text provides a transdisciplinary examination of questioning methods and strategies. The institutional framework conditions of a questioning situation are examined in the context of transdisciplinary cooperation.
This book also addresses the increasing use of technology and hybrid forms of translation and interpreting in the legal system, and shows different ways in which interpreters co-construct information. Chapters include summaries of key concepts and definitions, examples from existing literature combined with practical experience and the results of surveys conducted by the authors, as well as further reading and non-language-specific study activities. Activities include role plays on thematic scenarios involving different actors in criminal proceedings and discussion groups to enable reflection on ethical issues and discursive challenges.
This is a vital text for both advanced students and professionals in interpreting studies and criminology.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 28880 lei  22-36 zile +2267 lei  5-11 zile
  Taylor & Francis – 31 mai 2024 28880 lei  22-36 zile +2267 lei  5-11 zile
Hardback (1) 98000 lei  43-57 zile
  Taylor & Francis – 31 mai 2024 98000 lei  43-57 zile

Din seria Translation Practices Explained

Preț: 28880 lei

Nou

Puncte Express: 433

Preț estimativ în valută:
5527 5741$ 4591£

Carte disponibilă

Livrare economică 13-27 ianuarie 25
Livrare express 27 decembrie 24 - 02 ianuarie 25 pentru 3266 lei

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781032294414
ISBN-10: 1032294418
Pagini: 128
Ilustrații: 26
Dimensiuni: 156 x 234 x 11 mm
Greutate: 0.45 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Translation Practices Explained

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate and Professional

Cuprins

Contents
 
List of figures
Acknowledgements
List of abbreviations
 
Introduction
1 Questioning and interpreting as special forms of communication
2 Institutional safeguards of rights
3 Interpreting as part of communication in legal settings and at public authorities
4 Psychology of (interpreted) communication
5 Questioning and interpreting techniques
6. Cultures of communication and interpreting with a focus on evidence gathering
7 Hybridity of communication as a challenge for interpersonal communication
Conclusion: Questioning and interpreting as two sides of the same communication coin
 
Glossary

Notă biografică

Mira Kadrić is professor for Interpreting Studies and Didactics of Translation at the University of Vienna, Austria. Her research focuses especially on empirical work on interpreting, drawing on her experience as an interpreter for the courts, public services and political institutions.
Monika Stempkowski is a postdoctoral researcher at the University of Vienna, Austria. Her research focuses on questions of legal psychology, mentally ill perpetrators, illicit drugs and prison studies. She is registered as a clinical and health psychologist and as a certified mediator.
Ivana Havelka is a postdoctoral researcher at the University of Vienna, Austria. Her research interests include dialogue interpreting and technology-mediated interpreting, with a focus on legal contexts. She has over a decade of experience as a court interpreter in Austria.

Descriere

This book also addresses the increasing use of technology and hybrid forms of translation and interpreting in the legal system, and shows different ways in which interpreters co-construct information.