Cantitate/Preț
Produs

Translation and Translation Studies in the Japanese Context: Continuum Advances in Translation

Editat de Nana Sato-Rossberg, Professor Judy Wakabayashi
en Limba Engleză Hardback – 8 aug 2012
Japan is often regarded as a 'culture of translation'. Oral and written translation has played a vital role in Japan over the centuries and led to a formidable body of thinking and research. This is rooted in a context about which little information has been available outside of Japan in the past. The chapters examine the current state of translation studies as an academic discipline in Japan and a range of historical aspects (for example, translation of Chinese vernacular novels in early modern times, the role of translation in Japan's modernization, changes in stylistic norms in Meiji-period translations, 'thick translation' of indigenous Ainu place names), as well as creative aspects of translation in modern and postwar Japan. Other chapters explore contemporary phenomena such as the intralingual translation of Japanese expressions embedded in English texts emanating from diasporic contexts, the practice of pre-translation or writing for an international audience from the outset, the innovative practice of reverse localization of Japanese video games back into Japanese, and community interpreting practices and research.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 25664 lei  6-8 săpt.
  Bloomsbury Publishing – 12 feb 2014 25664 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 100564 lei  6-8 săpt.
  Bloomsbury Publishing – 8 aug 2012 100564 lei  6-8 săpt.

Din seria Continuum Advances in Translation

Preț: 100564 lei

Preț vechi: 129166 lei
-22% Nou

Puncte Express: 1508

Preț estimativ în valută:
19246 19991$ 15987£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 01-15 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781441139825
ISBN-10: 1441139826
Pagini: 240
Ilustrații: black & white illustrations
Dimensiuni: 156 x 234 x 25 mm
Greutate: 0.5 kg
Ediția:New.
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Continuum
Seria Continuum Advances in Translation

Locul publicării:London, United Kingdom

Caracteristici

Explores translation and interpreting practice from the past and present, both to and from Japanese.

Notă biografică

Nana Sato-Rossberg is Lecturer in the School of Languages and Communication Studies at University of East Anglia, UKJudy Wakabayashi is Professor in Japanese Translation, Kent State University, USA.

Cuprins

Series Editor's Preface Notes on Contributors Introduction, Judy Wakabayashi and Nana Sato-Rossberg1. The Emergence of Translation Studies as a Discipline in Japan, Kayoko Takeda 2. Situating Translation Studies in Japan within a Broader Context, Judy Wakabayashi 3. A Nagasaki Translator of Chinese and the Making of a Literary Genre, Emiko Okayama 4. Assimilation or Resistance? Yukichi Fukuzawa's Digestive Translation of the West, Akiko Uchiyama 5. Stylistic Norms in the Early Meiji Period: From Chinese Influences to European Influences, Akira Mizuno 6. On the Creative Function of Translation in Modern and Postwar Japan: Hemingway, Proust and Modern Japanese Novels, Ken Inoue 7. Translating Place-Names in a Colonial Context: Two Dictionaries of Ainu Toponymy, Nana Sato-Rossberg 8. Japanese in Shifting Contexts: Translating Canadian Nikkei Writers into Japanese, Beverley Curran9. Pretranslation in Modern Japanese Literature and what it tells us about 'World Literature', Irmela Hijiya-Kirschnereit 10. Transcreating Japanese Video Games: Exploring a Future Direction for Translation Studies in Japan, Minako O'Hagan 11. Community Interpreting in Japan: Present State and Challenges, Makiko Mizuno Index

Recenzii

With its unique history and cultural make-up, Japan challenges Western preconceptions about such things as translation, script, identity, modernity and cross-lingual interpretation. In turn, the Japanese case both enriches and broadens international translation studies. This collection testifies to a wealth of material and ideas that are only just beginning to be explored. It will be of interest not only to specialists in translation and interpreting but also to students of literature, anthropology, education, intellectual and disciplinary history, migrant writing and computing.