Translation, Humour and Literature: Translation and Humour Volume 1: Continuum Advances in Translation
Editat de Delia Chiaroen Limba Engleză Paperback – 22 apr 2012
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 255.82 lei 6-8 săpt. | |
Bloomsbury Publishing – 22 apr 2012 | 255.82 lei 6-8 săpt. | |
Hardback (1) | 1001.72 lei 6-8 săpt. | |
Bloomsbury Publishing – 22 sep 2010 | 1001.72 lei 6-8 săpt. |
Preț: 255.82 lei
Preț vechi: 331.09 lei
-23% Nou
48.95€ • 51.72$ • 40.93£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 01-15 ianuarie 25
Specificații
ISBN-10: 1441101144
Pagini: 256
Dimensiuni: 156 x 234 x 13 mm
Greutate: 0.35 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Continuum
Seria Continuum Advances in Translation
Locul publicării:London, United Kingdom
Caracteristici
Notă biografică
Delia Chiaro is Professor of English Language and Translation at the University of Bologna, Italy.
Cuprins
1. Translation and Humour, Humour and Translation Delia Chiaro; Part I. Translating Humour in Society; 2. Linguistic Factors in Humour Graeme Ritchie; 3. Translating English into English in Jokes and Humour Christie Davies; Part II. Translating Humour in Antiquity; 4. Translating Aristophanes into English Michael Ewans; 5. Translating Greece to Rome: Humour and the Re-Invention of Popular Culture I. A. Ruffell; Part III. Translating the Humour of the Great Literary Tradition; 6. Rewriting the French Tradition: Boccaccio and the Making of the Novella Charmaine Lee; 7. Translating Humour For Performance: Two Hard Cases from Inoue Hisashi's Play, Yabuhara Kengyo Marguerite Wells; 8. The Laughing Word of James Joyce Rosa Maria Bollettieri Bosinelli and Samuel P. Whitsitt; 9. Translating Humphry Clinker's Verbal Humour Marta Mateo; 10. Language-Based Humour and the Untranslatable: The Case of Ziad Rahbani's Theatre Nada Elzeer; Part IV. Coda; 11. Tripartite: Cross-Talk Acts Walter Redfern; Bibliography; Index.
Recenzii
... demonstrates how pervasive humour is in everyday life and how important its translation has always been in different literary traditions... Chiaro, a renowned scholar in humour translation, edits this volume and in the introduction, she provides an overview of the book but also offers some insights into humour and translation.
Descriere
Translation studies and humour studies are disciplines that have been long-established but seldom looked at in conjunction. This volume uses literature as the common ground and examines issues of translating humour within a range of different literary traditions. It begins with an analysis of humour and translation in every day life, including jokes andcross-cultural humour, and then moves on to looking at humour and translation in literature through the ages. Despite growing interest and a history of collaborative study, there has been little translation studiesscholarship published in this area. This collection features a comprehensive introduction by the editor, which covers strategies and techniques for translating humour as well as the pragmaticsinvolved.The bookwill appeal to scholars and postgraduates in translation and interpreting studies and humour studies.