Cantitate/Preț
Produs

Avant-Garde Translation: Approaches to Translation Studies, cartea 52

Editat de Alexandra Lukes
en Limba Engleză Hardback – 24 sep 2023
Avant-Garde Translation is a playful ensemble that celebrates creativity in all things translation by taking you on a journey to the cutting edge of translation practice and theory. Through a refreshing mix of essay forms, from scholarly study to practical translation toolkits, Avant-Garde Translation explores territories as diverse as children’s picturebooks, multilingual poems, and visual artworks, and proposes various translation strategies such as audio-visual collages, ninja invisibility, and collaboration with invented translators. The spirited and provocative contributions intervene in the field of translation studies to shake up the status quo: by highlighting the critical and creative connections between thought and practice, the book shows how literary translation can be an exploratory playground for radical transformation.
Citește tot Restrânge

Din seria Approaches to Translation Studies

Preț: 55593 lei

Preț vechi: 67796 lei
-18% Nou

Puncte Express: 834

Preț estimativ în valută:
10638 11218$ 8856£

Carte indisponibilă temporar

Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9789004546363
ISBN-10: 9004546367
Dimensiuni: 155 x 235 mm
Greutate: 0 kg
Editura: Brill
Colecția Brill
Seria Approaches to Translation Studies


Recenzii

“The Approaches-series follows the developments of contemporary translation studies from its real beginnings in the 1970s up to the present day. It does so in a completely open and free manner, with full attention to the many aspects of a phenomenon that is a barometer both for the contacts in our own society and those with other societies – as well as for how people think, talk and act interculturally, in good times and in bad times.”
-Ton Naaijkens, Utrecht University, the Netherlands

Notă biografică

Alexandra Lukes is Assistant Professor of French and Translation Studies at Trinity College Dublin. She received her Ph.D. from New York University. She is the editor of the special issue “Nonsense, Madness, and the Limits of Translation” (Translation Studies, 2019).

Cuprins

List of Figures
Notes on Contributors

1 Introduction: Translation Needs an Avant-Garde
Alexandra Lukes

2 The Avant-Garde of Translating and Blaise Cendrars’s “Académie Médrano”: A Set of Reflections and Translations
Clive Scott

3 Say It in Splayn Words, Splain It in Sane Worse
Erik Bindervoet and Robbert-Jan Henkes

4 The Non-existent Translators of Fernando Pessoa
Matías Battistón, Ana Laura Paolini, Gerardo Supino and Norberto Magenta

5 Outranspo in Conversation with Contemporary Art: From Haroldo de Campos to a Curatorial Practice of Intersemiotic Translation
Pablo Martín Ruiz

6 To Erre Is Calque: The Uses and Abuses of Calque in Avant-Garde Translation
Lily Robert-Foley

7 Prismatic Translation 2.0: A (Potential) Future for Avant-Garde Translation
Conor Brendan Dunne

8 “Now Open the Box”: Translating Avant-Garde Picturebooks
Audrey Coussy

9 Reading a Multilingual Poem: A Practice in Avant-Garde Translation?
Alexandra Lukes

10 An Alphabet of Avant-Garde Perspectives on World Literature and the Translator’s (In)visibility
With an Avant-Garde Translation of Walter Benjamin’s “Die Aufgabe des Übersetzers”
Douglas Robinson

Index of Names