Cantitate/Preț
Produs

Travel and Translation in the Early Modern Period: Approaches to Translation Studies, cartea 26

Carmine G. Di Biase
en Limba Engleză Paperback – 31 dec 2005
The relationship between travel and translation might seem obvious at first, but to study it in earnest is to discover that it is at once intriguing and elusive. Of course, travelers translate in order to make sense of their new surroundings; sometimes they must translate in order to put food on the table. The relationship between these two human compulsions, however, goes much deeper than this. What gets translated, it seems, is not merely the written or the spoken word, but the very identity of the traveler. These seventeen essays—which treat not only such well-known figures as Martin Luther, Erasmus, Shakespeare, and Milton, but also such lesser known figures as Konrad Grünemberg, Leo Africanus, and Garcilaso de la Vega—constitute the first survey of how this relationship manifests itself in the early modern period. As such, it should be of interest both to scholars who are studying theories of translation and to those who are studying “hodoeporics”, or travel and the literature of travel.
Citește tot Restrânge

Din seria Approaches to Translation Studies

Preț: 43854 lei

Preț vechi: 51593 lei
-15% Nou

Puncte Express: 658

Preț estimativ în valută:
8392 8849$ 6986£

Carte indisponibilă temporar

Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9789042017689
ISBN-10: 9042017686
Dimensiuni: 150 x 220 mm
Greutate: 0.5 kg
Editura: Brill
Colecția Brill
Seria Approaches to Translation Studies


Cuprins

Carmine G. DI BIASE: Introduction: The Example of the Early Modern Lexicographer
Section 1: Towards the Vernacular
Russel LEMMONS: “If there is a hell, then Rome stands upon it”: Martin Luther as Traveler and Translator
Erika RUMMEL: Fertile Ground: Erasmus’s Travels in England
Stella P. REVARD: Across the Alps–an English Poet Addresses an Italian in Latin: John Milton in Naples
Anthony M. CINQUEMANI: Milton Translating Petrarch: Paradise Lost VIII and the Secretum.
Section 2: The English in Italy and Spain
Joseph KHOURY: Writing and Lying: William Thomas and the Politics of Translation
Donald BEECHER: John Frampton of Bristol, Trader and Translator
Kenneth R. BARTLETT: Thomas Hoby, Translator, Traveler
Brenda M. HOSINGTON: “A poore preasant off Ytalyan costume”: The Interplay of Travel and Translation in William Barker’s Dyssputacion off the Nobylytye off Wymen
Section 3: The European as Other and the Other in Europe
Kristiaan AERCKE: The Pilgrimage of Konrad Grünemberg to the Holy Land in 1486
Oumelbanine ZHIRI: Leo Africanus and the Limits of Translation
James Nelson NOVOA: From Incan Realm to the Italian Renaissance: Garcilaso el Inca and his Translation of Leone Ebreo’s Dialoghi d’Amore
María Antonia GARCÉS: The Translator Translated: Inca Garcilaso and English Imperial Expansion
Section 4: Towards Art and Parody
Randall C. DAVIS: Early Anglo-American Attitudes to Native American Languages
Jack D’AMICO: “Where the devil should he learn our language?”–Travel and Translation in Shakespeare’s The Tempest
Howard MILLER: Tamburlaine: the Migration and Translation of Marlowe’s Arabic Sources
Joanne E. GATES: Travel and Pseudo-Translation in the Self-Promotional Writings of John Taylor, Water Poet
Index

Recenzii

"…this volume is an excellent first attempt to map out some aspects of the frequent interaction between travel and translation, as well as a stimulus for further investigations in the same and related fields." – in: The Translator 12/2 (2006)
"…stimulating collection of new essays…" – in: Annali d’Italianistica 24 (2006)
"…the editor has done an excellent job in assuring a uniform style for the volume, which as a whole complements a wealth of bibliographical detail with a useful index. Covering major and neglected figures, the book offers a good point of reference and fresh insights into a wider debate-in-progress in translation…" – in: Renaissance Quarterly, 2006