Cantitate/Preț
Produs

Chinese Literature in the World: Dissemination and Translation Practices: New Frontiers in Translation Studies

Editat de Junfeng Zhao, Defeng Li, Riccardo Moratto
en Limba Engleză Paperback – 8 mai 2023
This book features a collection of articles on comparative literature from a translational perspective, with a special reference to translation of contemporary Chinese literature. Issues of translation, dissemination, and reception of translated literature in the context of world literature are the foci of the book. Given its scope, the book appeals particularly to teachers and students of Chinese literature, translation, and Sinology.
 
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 85332 lei  6-8 săpt.
  Springer Nature Singapore – 8 mai 2023 85332 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 85908 lei  6-8 săpt.
  Springer Nature Singapore – 7 mai 2022 85908 lei  6-8 săpt.

Din seria New Frontiers in Translation Studies

Preț: 85332 lei

Preț vechi: 104064 lei
-18% Nou

Puncte Express: 1280

Preț estimativ în valută:
16330 17270$ 13622£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 28 decembrie 24 - 11 ianuarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9789811682070
ISBN-10: 9811682070
Pagini: 206
Ilustrații: XX, 206 p. 11 illus., 2 illus. in color.
Dimensiuni: 155 x 235 mm
Greutate: 0.33 kg
Ediția:1st ed. 2022
Editura: Springer Nature Singapore
Colecția Springer
Seria New Frontiers in Translation Studies

Locul publicării:Singapore, Singapore

Cuprins

1. Introduction.- 2. Genres, Translation and the International Dissemination of Chinese fiction.- 3. Historiography via Translation: Chinese New Historical Fiction in the West.- 4. Discourse Models on Studies of Outbound Translation of Chinese Literature.- 5. Lin Yijin: The Obscure Early Translator of Lu Xun’s Stories.- 6. Iconicity and Metaphor in the Translation of Sign Language Poetry: A Case Study of the Tibetan Epic The Song of King Gesar.- 7. Neo-literalism in Bonnie S. McDougall’s Literary Translation.- 8. Construction and Consumption of Otherness: A Neo-Orientalist Study of English Translations of Contemporary Chinese Literature.- 9. A Study on Translation Strategies of Chronicle of a Blood Merchant from the Perspective of Translation Ethics.- 10. Chinese Contemporary Literature in European Languages: Navigating the Editorial Market between Mainstream and Minor Literatures.- 11. Nushu in Translation: Challenges and Strategies for Translating a Unique Chinese Cultural Heritage.-12. Translating Memories of a Foreign Land: A Case Study of Village of Stone.- 13. Ten Years of Chinese-language Literature in Italy.

Notă biografică

Junfeng Zhao is, Ph.D. in Forensic Linguistics, Professor and Director of Centre for Translation Studies, Guangdong University of Foreign Studies (GDUFS). He is now Secretary General of China National Committee for Translation and Interpreting Education, Vice President of World Interpreter and Translator Training Association (WITTA), Vice Director of Legal Translation Committee of Translators’ Association of China (TAC), and Vice Chairman of Translators Association of Guangdong Province, China. From 2014 to 2018, he was Dean of the School of Interpreting and Translation Studies (SITS), GDUFS. He has published extensively in translation and interpreting studies, especially in legal translation and court interpreting. 
Defeng Li is Associate Dean of Research and Professor of Translation Studies at the Faculty of Arts and Humanities, University of Macau. He also serves as Director of the Centre for Studies of Translation, Interpreting and Cognition (CSTIC) atthe University of Macau, China. Previously, he taught at School of Oriental and African Studies of University of London, where he served as Chair of the Centre for Translation Studies. He also taught at the Department of Translation, the Chinese University of Hong Kong, for a decade. He is currently President of World Interpreter and Translator Training Association (WITTA), President of International Association of Translation, Interpreting and Cognition (IATIC), Vice President of Chinese Corpus-based Translation Studies Association and Vice President of Chinese Cognitive Translation Studies Association.
Riccardo Moratto is Full Professor of Translation and Interpreting Studies, Chinese Translation and Interpreting at the Graduate Institute of Interpretation and Translation (GIIT), Shanghai International Studies University (SISU) and Honorary Guest Professor at Nanjing Agricultural University. Prof. Moratto is a Chartered Linguist and Fellow Member of CIoL, Visiting Scholar at Shandong University, Honorary Research Fellow at the Center for Translation Studies of Guangdong University of Foreign Studies, and Expert Member of the Translators Association of China (TAC). Prof. Moratto is also an international conference interpreter and a renowned literary translator. He has published extensively in the field of translation and interpreting studies and Chinese literature in translation.

Textul de pe ultima copertă

This book features a collection of articles on comparative literature from a translational perspective, with a special reference to translation of contemporary Chinese literature. Issues of translation, dissemination, and reception of translated literature in the context of world literature are the foci of the book. Given its scope, the book appeals particularly to teachers and students of Chinese literature, translation, and Sinology.
 

Caracteristici

Presents an interdisciplinary exploration of matters related to the “going out” strategy of Chinese literature Adopts international approaches to the dissemination and translation of Chinese literature in the world Provides open and genuine literary dialogues, beyond ideological and thematic constraints