Cantitate/Preț
Produs

Textual and Contextual Analysis in Empirical Translation Studies: New Frontiers in Translation Studies

Autor Sara Laviosa, Adriana Pagano, Hannu Kemppanen, Meng Ji
en Limba Engleză Hardback – 9 aug 2016
This book presents the state-of-art research in ETS by illustrating useful corpus methodologies in the study of important translational genres such as political texts, literature and media translations. Empirical Translation Studies (ETS) represents one of the most exciting fields of research. It gives emphasis and priority to the exploration and identification of new textual and linguistic patterns in large amounts of translation data gathered in the form of translation data bases. A distinct feature of current ETS is the testing and development of useful quantitative methods in the study of translational corpora. In this book, Hannu Kemppanen explores the distribution of ideologically loaded keywords in early Finnish translation of Russian political genres which yielded insights into the complex political relation between Finland and Russia in the post-Soviet era. Adriana Pagano uses multivariate analysis in the study of a large-scale corpus of Brazilian fiction translations producedbetween 1930s-1950s which is known as the golden age of Latin American translation. The statistical analysis detected a number of translation strategies in Brazilian Portuguese fictional translations which point to deliberate efforts made by translators to re-frame original English texts within the Brazilian social and political context in the first three decades under investigation. Meng Ji uses exploratory statistical techniques in the study of recent Chinese media translation by focusing three important media genres, i.e. reportage, editorial and review. The statistical analysis effectively detected important variations among three news genres which are analysed in light of the social and communicative functions of these news genres in informing and mobilising the audience in specific periods of time in Mainland China.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 56119 lei  6-8 săpt.
  Springer Nature Singapore – 21 apr 2018 56119 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 56708 lei  6-8 săpt.
  Springer Nature Singapore – 9 aug 2016 56708 lei  6-8 săpt.

Din seria New Frontiers in Translation Studies

Preț: 56708 lei

Preț vechi: 66716 lei
-15% Nou

Puncte Express: 851

Preț estimativ în valută:
10853 11450$ 9045£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 03-17 ianuarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9789811019678
ISBN-10: 9811019673
Pagini: 164
Ilustrații: VIII, 157 p. 17 illus., 5 illus. in color.
Dimensiuni: 155 x 235 x 11 mm
Greutate: 0.41 kg
Ediția:1st ed. 2017
Editura: Springer Nature Singapore
Colecția Springer
Seria New Frontiers in Translation Studies

Locul publicării:Singapore, Singapore

Cuprins

Chapter 1 Empirical Translation Studies: From Theory to Practice and Back Again.- Chapter 2 History in Keywords.- Chapter 3 Keywords: A Tool for Translation Analysis.- Chapter 4 A Contextual Approach to Translation Equivalence.- Chapter 5 A Corpus Analysis of Translation of Environmental News on BBC. 


Recenzii

“This volume is of great value to readers and researchers of Corpus Linguistics, Translation Studies and CTS. It serves as a guide to carry out CTS research.” (Xinhua Yuan, The Journal of Specialised Translation, Issue 34, January, 2020)

Textul de pe ultima copertă

This book presents the state-of-art research in ETS by illustrating useful corpus methodologies in the study of important translational genres such as political texts, literature and media translations. Empirical Translation Studies (ETS) represents one of the most exciting fields of research. It gives emphasis and priority to the exploration and identification of new textual and linguistic patterns in large amounts of translation data gathered in the form of translation data bases. A distinct feature of current ETS is the testing and development of useful quantitative methods in the study of translational corpora. In this book, Hannu Kemppanen explores the distribution of ideologically loaded keywords in early Finnish translation of Russian political genres which yielded insights into the complex political relation between Finland and Russia in the post-Soviet era. Adriana Pagano uses multivariate analysis in the study of a large-scale corpus of Brazilian fiction translations producedbetween 1930s-1950s which is known as the golden age of Latin American translation. The statistical analysis detected a number of translation strategies in Brazilian Portuguese fictional translations which point to deliberate efforts made by translators to re-frame original English texts within the Brazilian social and political context in the first three decades under investigation. Meng Ji uses exploratory statistical techniques in the study of recent Chinese media translation by focusing three important media genres, i.e. reportage, editorial and review. The statistical analysis effectively detected important variations among three news genres which are analysed in light of the social and communicative functions of these news genres in informing and mobilising the audience in specific periods of time in Mainland China.

Caracteristici

Covers the variety of translation genres studied which include political translation, literary translation and media translation Contains the variety of case studies and languages studied which cover three continents and six languages Integrates the social and cultural analysis and corpus translation studies which has been criticized by the lack of in-depth contextual analysis Develops advanced corpus methodologies, advanced statistical methods in the study of translation corpora which contain texts of different genres and involve different language combinations Includes supplementary material: sn.pub/extras