Cantitate/Preț
Produs

The Routledge Handbook of Translation Studies: Routledge Handbooks in Applied Linguistics

Editat de Carmen Millán, Francesca Bartrina
Notă:  5.00 · o notă 
en Limba Engleză Paperback – 26 iul 2016
The Routledge Handbook of Translation Studies provides a comprehensive, state-of-the-art account of the complex field of translation studies.
Written by leading specialists from around the world, this volume brings together authoritative original articles on pressing issues including:
  • the current status of the field and its interdisciplinary nature
  • the problematic definition of the object of study
  • the various theoretical frameworks
  • the research methodologies available.
The handbook also includes discussion of the most recent theoretical, descriptive and applied research, as well as glimpses of future directions within the field and an extensive up-to-date bibliography.
The Routledge Handbook of Translation Studies is an indispensable resource for postgraduate students of translation studies.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 36218 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 26 iul 2016 36218 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 129848 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 6 dec 2012 129848 lei  6-8 săpt.

Din seria Routledge Handbooks in Applied Linguistics

Preț: 36218 lei

Preț vechi: 46101 lei
-21% Nou

Puncte Express: 543

Preț estimativ în valută:
6932 7313$ 5777£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 02-16 ianuarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781138211469
ISBN-10: 113821146X
Pagini: 592
Ilustrații: 2 black & white tables
Dimensiuni: 174 x 246 x 44 mm
Greutate: 1.06 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Handbooks in Applied Linguistics

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate, Professional, and Undergraduate

Cuprins

Introduction Carmen Millán-Varela and Francesca Bartrina Prelude - The Institutionalization of the Discipline Jose Lambert Part 1: Translation Studies as an Academic Discipline 1. Where are we? (From Holmes' map until now) Kirsten Malmkjaer  2. The Position of Audiovisual Studies Yves Gambier  3. The Position of Interpreting Studies Franz Pochhacker  Part 2: Defining the Object of Research in Translation Studies  4. What is (not) Translation? Theo Hermans  5. The Translation Process as Object of Research Gyde Hansen  6. Research on Translator and Interpreter Education Mira Kim  7. The Relevance of Theory in Translation Studies Rosemary Arrojo  Part 3: Theoretical Frameworks and Research Methodologies  8. Translation History Sehnaz Tahir  9. An Open System of Systems: Itamar Even-Zohar and the Polysystem Theory Nitza Ben Ari  10. Taking Up the Challenge of a Non-prescriptive Approach to Translation: Gideon Toury and Descriptive Translation Studies Nitza Ben Ari  11. Postcolonial Translation: the politics of language as ethical praxis Christi Merrill  12. Gender and Translation Pilar Godayol  13. Sociology and Translation Studies Helene Buzelin  14. Functionalism in Translation Studies Christiane Nord  15. Linguistics Approaches in Translation Studies Adriana Serban  16. Corpus Linguistics in Translation Studies Sara Laviosa  17. Cognitive and Psycholinguistic Approaches Ricardo Munoz  18. Multimodality and Translation Klaus Kaindl  Part 4: Specialised Practices  19. Subtitling: Theory, Practice, Research Jorge Díaz-Cintas  20. Research Paths in Audiovisual Transation: The Case of Dubbing Frederic Chaume  21. Advertising Translation Cristina Valdes  22. Stage Translation Eva Espasa  23. New Translation Robert Holland  24. Approaching Localisation Chan Sin-Wai  25. Simultaneous and Consecutıve Interpretıng in Conference Situatıons (Conference Interpretıng) Ebru Diriker  26. Simultaneous/Consecutive Interpreting (Non-Conference Settings) Maurizio Viezzi  27. Community Interpreting Holly Mikkelson  28. Legal Interpreting Yvonne Fowler, Eva Ng and Malcolm Coulthard  29. Legal Translation Studies Deborah Cao  30. Scientific and Technical Translation Maeve Olohan  31. Literary Narrative Prose and Translation Studies Emily Wittman  32. Children's Literature and Translation Studies Emer O'Sullivan  33. The Translation of Sacred Texts Lynne Long  34. Poetry Translation Jean Boase-Beier Part 5: Future Challenges  35. Globalisation Michael Cronin  36. The Impact of New Technologies Minako O'Hagan  37. Multilingualism as a Challenge for Translation Studies Reine Meylaerts  38. Quality in Translation Studies Juliane House  39. Translation and Ethics Ben van Wyke

Recenzii

'The contributors to this fine volume are among the most respected and trusted experts in the field, and their advice on how to do translation studies is invaluable. In addition to reading the articles, be sure and ransack their references!' - Douglas Robinson, Hong Kong Baptist University
'Timely, necessary, up-to-date, comprehensive, and filled with common sense. An essential work for scholars and practitioners.' Roberto Mayoral Asensio, Universidad de Granada, Spain
"The Routledge Handbook of Translation Studies is certainly a very useful book for students in Translation Studies, but also for young scholars and practitioners. It is another entry into Translation Studies as a discipline and the valuable and well-organised references presented with each article may even make this handbook useful for more advanced scholars... All in all, this handbook should be acquired by libraries as it will help students become more familiar with specific topics and enable them to find further information about them." - Cercles

Descriere

The Routledge Handbook of Translation Studies provides a comprehensive, state-of-the-art account of the complex field of translation studies.