Cantitate/Preț
Produs

Understanding and Translating Chinese Martial Arts: New Frontiers in Translation Studies

Editat de Dan Jiao, Defeng Li, Lingwei Meng, Yuhong Peng
en Limba Engleză Hardback – 2 feb 2023
The present book features some introductory discussions on martial arts for the international audience and highlights in brief the complexities of translating the genre into English, often from a comparative literature perspective. Martial arts, also known as Kungfu or Wushu, refer to different families of Chinese fighting styles over many centuries. Martial arts fiction, or Wuxia literature, is a unique genre that depicts adventures of martial artists in ancient China. Understanding martial arts and the Chinese culture and philosophy behind them creates an intriguing experience, particularly, for non-Chinese readers; translating the literature into English poses unparalleled challenges for translators not only because of the culture embedded in it but also the fascinating martial arts moves and captivating names of many characters therein.

Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 84998 lei  6-8 săpt.
  Springer Nature Singapore – 2 feb 2024 84998 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 85574 lei  6-8 săpt.
  Springer Nature Singapore – 2 feb 2023 85574 lei  6-8 săpt.

Din seria New Frontiers in Translation Studies

Preț: 85574 lei

Preț vechi: 104358 lei
-18% Nou

Puncte Express: 1284

Preț estimativ în valută:
16377 17319$ 13661£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 28 decembrie 24 - 11 ianuarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9789811984242
ISBN-10: 9811984247
Pagini: 138
Ilustrații: XIV, 138 p. 14 illus., 4 illus. in color.
Dimensiuni: 155 x 235 mm
Greutate: 0.4 kg
Ediția:1st ed. 2023
Editura: Springer Nature Singapore
Colecția Springer
Seria New Frontiers in Translation Studies

Locul publicării:Singapore, Singapore

Cuprins

Kungfu – Musings on the Philosophical background of Chinese Martial Arts.- Cross-cultural Communication of Chinese Wushu in an Omnimedia Context: Problems and Solutions.- The Mythology of Chinese Martial Arts Tourism:A Case study of the Shaolin Temple on Multiple Dimensions.- Translating Chinese martial arts for a global audience: A multimodal perspective.- A Survey of English Translations of Jin Yong’s Wuxia Fiction and Relevant Research.-Translation of Chinese Martial Arts: Principles and Methods.- Translating Shendiao Yingxiong Zhuan: A Dialogue between Two Translators.- Neural machine translation systems and Chinese martial arts movies: Moving into uncharted territory.- When Chinese Martial Artists Meet Western Heroes:  A Stylometric Comparison of Translated Wuxia Fiction and Western Heroic Literature.                                                                                                                                                                                                                                              

Notă biografică

Dan Jiao is Executive Chair of Henan Provincial Research Centre for Shaolin Kungfu Translation and Full Professor of College of Foreign Languages, Capital Normal University. Her research interests cover linguistics and translation studies with a special focus on translation of Chinese Wushu.

Defeng Li is Professor of Translation Studies at the University of Macau. He has researched and published extensively in Translation Studies as well as Second Language Education. He takes a keen interest in data-based empirical translation studies, cognitive and psycholinguistic investigation of translation processes, and curriculum development in translation education.
Lingwei Meng obtained his Ph.D. degree in English Literature at University of Göttingen. He is Postdoctoral Researcher at Zhegnzhou University and Lecturer at Henan University of Technology. His major research interests include martial arts tourism, travel writing, and tourist guidebooks. He haspublished a couple of articles with regards to literary tourism. He is Author of The Mythology of Tourism (Peter Lang, 2018).
Yuhong Peng is Assistant Instructor at Beijing Normal University-Hong Kong Baptist University United International College. Before joining UIC, she worked at several tertiary institutions as English teacher, In-house Translator/Interpreter, and Project Assistant. She takes great interest in language pedagogy, translation studies, and intercultural communication


Textul de pe ultima copertă

The present book features some introductory discussions on martial arts for the international audience and highlights in brief the complexities of translating the genre into English, often from a comparative literature perspective. Martial arts, also known as Kungfu or Wushu, refer to different families of Chinese fighting styles over many centuries. Martial arts fiction, or Wuxia literature, is a unique genre that depicts adventures of martial artists in ancient China. Understanding martial arts and the Chinese culture and philosophy behind them creates an intriguing experience, particularly, for non-Chinese readers; translating the literature into English poses unparalleled challenges for translators not only because of the culture embedded in it but also the fascinating martial arts moves and captivating names of many characters therein.


Caracteristici

Leads the field of stylometric studies and Wuxia translation research by introducing the stylistic panorama Presents the latest approach to the transmission of the Enriches understanding of discourse construction of Wushu cross-cultural communication