One into Many: Translation and the Dissemination of Classical Chinese Literature: Approaches to Translation Studies, cartea 18
Leo Tak-hung Chanen Limba Engleză Paperback – 31 dec 2002
Din seria Approaches to Translation Studies
- 23% Preț: 852.45 lei
- 18% Preț: 743.56 lei
- Preț: 364.31 lei
- 15% Preț: 370.10 lei
- 15% Preț: 370.92 lei
- 15% Preț: 465.10 lei
- 15% Preț: 438.61 lei
- 15% Preț: 370.88 lei
- 15% Preț: 454.04 lei
- 15% Preț: 391.42 lei
- 15% Preț: 521.83 lei
- Preț: 110.94 lei
- 18% Preț: 538.83 lei
- 18% Preț: 675.43 lei
- 18% Preț: 582.67 lei
- 18% Preț: 592.34 lei
- 18% Preț: 565.92 lei
- 18% Preț: 605.47 lei
- 18% Preț: 536.26 lei
- 15% Preț: 525.14 lei
- 18% Preț: 556.04 lei
- Preț: 185.12 lei
Preț: 517.86 lei
Preț vechi: 609.25 lei
-15% Nou
Puncte Express: 777
Preț estimativ în valută:
99.11€ • 103.20$ • 83.76£
99.11€ • 103.20$ • 83.76£
Carte indisponibilă temporar
Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:
Se trimite...
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9789042008151
ISBN-10: 9042008156
Dimensiuni: 150 x 220 mm
Greutate: 0.63 kg
Editura: Brill
Colecția Brill
Seria Approaches to Translation Studies
ISBN-10: 9042008156
Dimensiuni: 150 x 220 mm
Greutate: 0.63 kg
Editura: Brill
Colecția Brill
Seria Approaches to Translation Studies
Cuprins
Acknowledgements
Contributors
INTRODUCTION
Leo Tak-hung CHAN: The “Many Lives” of Translations
BEGINNINGS
Kai-chong CHEUNG: The Haoqiu zhuan, the First Chinese Novel Translated in Europe: With Special Reference to Percy’s and Davis’s Renditions
James St. ANDRÉ: Modern Translation Theory and Past Translation Practice: European Translations of the Haoqiu zhuan
Hing-ho CHAN: Translated by Leo Tak-hung Chan. The First Translation of a Chinese Text into a Western Language: The 1592 Spanish Translation of Precious Mirror for Enlightening the Mind
TEXTS
André LÉVY: The Liaozhai zhiyi and Honglou Meng in French Translation
Laurence K. P. WONG : Voices across Languages : The Translation of Idiolects in the Honglou meng
Paul VARSANO: Emptiness-as-Ambiguity: François Cheng’s Hybrid Poetics and His Translations of Tang Poetry into French
Birgit LINDER: Miss Cui Takes a Hermeneutic Turn: “Yingying zhuan” and Its Various Translations and Retranslations
TRADITIONS
Young KYUN OH: The Translation of Chinese Philosophical Literature in Korea: The Next Generation
Evangeline S. P. ALMBERG: From Apology to a Matter of Course: A Century of Swedish Translation of Classical Chinese Poetry (1894-1994)
W. L. IDEMA: Dutch Translations of Classical Chinese Literature: Against a Tradition of Retranslations
Birgit LINDER: China in German Translation: Literary Perceptions, Canonical Texts, and the History of German Sinology
Marián GÁLIK: Tang Poetry in Translation in Bohemia and Slovakia (1902-1999)
Irene EBER: A Critical Survey of Classical Chinese Literary Works in Hebrew
CONCLUSION
Leo Tak-hung CHAN: Translation, Transmission, and Travel: Culturalist Theorizing on “Outward” Translations of Classical Chinese Literature
REFERENCE MATTER
Chinese Texts
Glossary
Index
Contributors
INTRODUCTION
Leo Tak-hung CHAN: The “Many Lives” of Translations
BEGINNINGS
Kai-chong CHEUNG: The Haoqiu zhuan, the First Chinese Novel Translated in Europe: With Special Reference to Percy’s and Davis’s Renditions
James St. ANDRÉ: Modern Translation Theory and Past Translation Practice: European Translations of the Haoqiu zhuan
Hing-ho CHAN: Translated by Leo Tak-hung Chan. The First Translation of a Chinese Text into a Western Language: The 1592 Spanish Translation of Precious Mirror for Enlightening the Mind
TEXTS
André LÉVY: The Liaozhai zhiyi and Honglou Meng in French Translation
Laurence K. P. WONG : Voices across Languages : The Translation of Idiolects in the Honglou meng
Paul VARSANO: Emptiness-as-Ambiguity: François Cheng’s Hybrid Poetics and His Translations of Tang Poetry into French
Birgit LINDER: Miss Cui Takes a Hermeneutic Turn: “Yingying zhuan” and Its Various Translations and Retranslations
TRADITIONS
Young KYUN OH: The Translation of Chinese Philosophical Literature in Korea: The Next Generation
Evangeline S. P. ALMBERG: From Apology to a Matter of Course: A Century of Swedish Translation of Classical Chinese Poetry (1894-1994)
W. L. IDEMA: Dutch Translations of Classical Chinese Literature: Against a Tradition of Retranslations
Birgit LINDER: China in German Translation: Literary Perceptions, Canonical Texts, and the History of German Sinology
Marián GÁLIK: Tang Poetry in Translation in Bohemia and Slovakia (1902-1999)
Irene EBER: A Critical Survey of Classical Chinese Literary Works in Hebrew
CONCLUSION
Leo Tak-hung CHAN: Translation, Transmission, and Travel: Culturalist Theorizing on “Outward” Translations of Classical Chinese Literature
REFERENCE MATTER
Chinese Texts
Glossary
Index
Recenzii
"…one of the many merits of this volume: it offers a multiplicity of angles through which translation scholars can better understand the reception of Chinese literature and culture in a multi-lingual and multi-cultural context." – Wang Shaoxiang, Fujian Teachers University, in: Perspectives: Studies in Translatology, Vol. 13:1 (2005)