Conducting Research in Translation Technologies: New Trends in Translation Studies, cartea 13
Editat de Pilar Sánchez-Gijón, Olga Torres-Hostench, Bartolomé Mesa-Laoen Limba Engleză Paperback – 30 iul 2015
Din seria New Trends in Translation Studies
- 19% Preț: 497.11 lei
- 23% Preț: 474.36 lei
- 23% Preț: 428.84 lei
- 8% Preț: 437.52 lei
- 23% Preț: 474.64 lei
- 23% Preț: 434.99 lei
- 23% Preț: 474.50 lei
- 23% Preț: 471.73 lei
- 23% Preț: 440.76 lei
- 23% Preț: 440.87 lei
- 23% Preț: 427.85 lei
- 8% Preț: 419.16 lei
- 8% Preț: 392.34 lei
- 23% Preț: 483.67 lei
- 23% Preț: 522.91 lei
- 8% Preț: 410.51 lei
- 23% Preț: 473.64 lei
- 23% Preț: 473.64 lei
- 19% Preț: 603.99 lei
- 23% Preț: 481.65 lei
- 23% Preț: 485.30 lei
- 23% Preț: 572.08 lei
- 19% Preț: 544.61 lei
- 23% Preț: 576.61 lei
- 19% Preț: 449.18 lei
- 23% Preț: 542.00 lei
- 23% Preț: 424.78 lei
Preț: 550.36 lei
Preț vechi: 714.75 lei
-23% Nou
Puncte Express: 826
Preț estimativ în valută:
105.36€ • 109.52$ • 87.36£
105.36€ • 109.52$ • 87.36£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 07-21 februarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9783034309943
ISBN-10: 3034309945
Pagini: 317
Dimensiuni: 224 x 152 x 23 mm
Greutate: 0.45 kg
Editura: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W
Seria New Trends in Translation Studies
ISBN-10: 3034309945
Pagini: 317
Dimensiuni: 224 x 152 x 23 mm
Greutate: 0.45 kg
Editura: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W
Seria New Trends in Translation Studies
Notă biografică
Pilar Sánchez-Gijón is a senior lecturer in translation technologies at the Department of Translation and Interpreting at the Universitat Autònoma de Barcelona, Spain, where she teaches subjects related to CAT tools, corpus linguistics, machine translation and terminology. Since 1999, she has been a member of the Tradumàtica research group, which focuses on translation and technologies. Her research focuses on translation technologies, localization and post-editing. Olga Torres-Hostench is a lecturer in translation at the Department of Translation and Interpreting at the Universitat Autònoma de Barcelona, Spain, where she teaches translation and localization. Since 2003, she has been a member of the Tradumàtica research group, which focuses on translation and technologies. Her research focuses on technologies and specialized translation. Bartolomé Mesa-Lao is a research affiliate at the Centre for Research and Innovation in Translation and Translation Technology (CRITT), Copenhagen Business School (Denmark). His current research interests are in translator-computer interaction and the changes brought about by processes of globalisation in translator training.
Cuprins
Contents: Celia Rico: Translation resources in not-for-profit contexts: A case for immediacy in humanitarian work ¿ Félix Do Carmo/Belinda Maia: Sleeping with the enemy? Or should translators work with Google Translate? ¿ Miguel Ángel Candel-Mora/Laura Ramírez Polo: Translation technology in institutional settings: A decision-making framework for the implementation of computer-assisted translation systems ¿ Silvia Rodríguez Vázquez: Making localised Web content accessible: A collaborative task between the developer and the localiser ¿ Daniel Gallego-Hernández: Business translation training and ad hoc corpora ¿ Kanglong Liu: Investigating corpus-assisted translation teaching: A pilot study ¿ Iulia Mihalache/Alan Bernardi: Social dynamics in the translation technologies sphere: Sharing knowledge and learning tools in collaborative virtual environments ¿ Rocío Baños/Pier Antonio Toto: Challenges and constraints in designing a localisation module for a multilingual cohort ¿ Adrià Martín-Mor/Pilar Sánchez-Gijón: Differences between translations made with and without CAT tools: An empirical approach ¿ Lucía Morado Vázquez/Jesús Torres Del Rey: The relevance of metadata during the localisation process: An experiment ¿ Paola Valli: The importance of being logged: What tool settings can reveal about the behaviour of translators¿ querying a concordancer ¿ Olga Torres-Hostench/Carmen Bestué Salinas: Technology and e-resources for legal translators: The LAW10n project.