New Points of View on Audiovisual Translation and Media Accessibility: New Trends in Translation Studies, cartea 15
Editat de Anna Jankowska, Agnieszka Szarkowskaen Limba Engleză Paperback – 28 oct 2015
Din seria New Trends in Translation Studies
- 19% Preț: 478.96 lei
- 23% Preț: 456.75 lei
- 23% Preț: 413.22 lei
- 8% Preț: 437.52 lei
- 23% Preț: 457.34 lei
- 23% Preț: 419.12 lei
- 23% Preț: 457.17 lei
- 23% Preț: 454.22 lei
- 23% Preț: 424.68 lei
- 23% Preț: 424.80 lei
- 23% Preț: 412.25 lei
- 8% Preț: 419.16 lei
- 8% Preț: 392.34 lei
- 23% Preț: 466.03 lei
- 23% Preț: 503.46 lei
- 8% Preț: 410.51 lei
- 23% Preț: 456.37 lei
- 23% Preț: 530.25 lei
- 23% Preț: 456.37 lei
- 23% Preț: 464.08 lei
- 23% Preț: 467.59 lei
- 23% Preț: 550.80 lei
- 19% Preț: 524.73 lei
- 23% Preț: 555.53 lei
- Preț: 336.70 lei
- 23% Preț: 522.20 lei
- 23% Preț: 409.29 lei
Preț: 581.93 lei
Preț vechi: 718.43 lei
-19% Nou
Puncte Express: 873
Preț estimativ în valută:
111.40€ • 121.36$ • 93.45£
111.40€ • 121.36$ • 93.45£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 18 decembrie 24 - 01 ianuarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9783034318426
ISBN-10: 3034318421
Pagini: 309
Dimensiuni: 150 x 224 x 20 mm
Greutate: 0.45 kg
Editura: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W
Seria New Trends in Translation Studies
ISBN-10: 3034318421
Pagini: 309
Dimensiuni: 150 x 224 x 20 mm
Greutate: 0.45 kg
Editura: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W
Seria New Trends in Translation Studies
Notă biografică
Anna Jankowska is Assistant Lecturer in the Chair for Translation Studies and Intercultural Communication at the Jagiellonian University, Krakow. Her recent research projects include studies on the viability of translating audio description scripts from foreign languages into Polish, AD of foreign films, multiculturalism in AD, and the history of audiovisual translation. Agnieszka Szarkowska is Assistant Professor in the Institute of Applied Linguistics at the University of Warsaw. She is the founder and head of the Audiovisual Translation Lab, a research group working on media accessibility. Her main research interest lies in audiovisual translation, especially subtitling for the deaf and the hard-of-hearing and audio description.
Cuprins
Contents: Anna Jankowska/Agnieszka Szarkowska: New Points of View on Audiovisual Translation and Media Accessibility - Witoslaw Awedyk: On Subtitling in Norway - Halyna Stashkiv: Audiovisual Translation as Power Play - Leticia Santamaría Ciordia: When Speech Becomes a Hallmark: The Translation of Almodóvar's Films into Polish - Juan David González-Iglesias González: Software Tools for the Analysis of Technical Parameters of Subtitles - Anna Urban: Polish Dubbing Today as an Example of Excessive Domestication - Ilaria Parini: 'You Got out of Line, You Got Whacked': Slang in Hollywood Mafia Movies and Italian Dubbing - Anna Redzioch-Korkuz: Opera Surtitling in Poland: Theory and Practice - Agnieszka Chmiel: Teaching Voice-over in Voice-over Land - Laura Incalcaterra McLoughlin: Towards Translation Proficiency: Transcription and Subtitling - Nina Reviers/Aline Remael/Walter Daelemans: The Language of Audio Description in Dutch: Results of a Corpus Study - Agnieszka Szarkowska/Anna Jankowska: Audio Subtitling Multilingual Films in Poland: Early Developments, Current Practices and Future Challenges - Pilar Orero/Anna Maszerowska/David Casacuberta: Audio Describing Silence: Lost for Words - Irena Michalewicz: Audio Describing Different Types of Perspective: The Quest for Meaning - Nathalie Mälzer-Semlinger: It's Crime Time: About the Use of Colour in SDH - Renata Mliczak: Subtitling Film Adaptations of Books for Deaf Students.