Role of Technology in Conference Interpreter Training: New Trends in Translation Studies
en Limba Engleză Paperback – 27 feb 2020
Din seria New Trends in Translation Studies
- 19% Preț: 491.14 lei
- 23% Preț: 468.68 lei
- 23% Preț: 423.72 lei
- 8% Preț: 437.51 lei
- 23% Preț: 468.96 lei
- 23% Preț: 429.78 lei
- 23% Preț: 468.80 lei
- 23% Preț: 466.08 lei
- 23% Preț: 435.48 lei
- 23% Preț: 435.60 lei
- 23% Preț: 422.73 lei
- 8% Preț: 392.33 lei
- 23% Preț: 477.88 lei
- 23% Preț: 516.65 lei
- 8% Preț: 410.50 lei
- 23% Preț: 467.97 lei
- 23% Preț: 543.75 lei
- 23% Preț: 467.97 lei
- 19% Preț: 596.76 lei
- 23% Preț: 475.87 lei
- 23% Preț: 479.49 lei
- 23% Preț: 565.22 lei
- 19% Preț: 538.08 lei
- 23% Preț: 569.69 lei
- Preț: 336.69 lei
- 23% Preț: 535.49 lei
- 23% Preț: 419.70 lei
Preț: 419.16 lei
Preț vechi: 455.61 lei
-8% Nou
80.23€ • 83.62$ • 66.78£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 03-09 ianuarie 25
Specificații
ISBN-10: 1788744071
Pagini: 250
Dimensiuni: 152 x 229 mm
Greutate: 0.38 kg
Editura: Peter Lang Copyright AG
Seria New Trends in Translation Studies
Notă biografică
Ildikó Horváth, PhD, habil., is Associate Professor and Head of the Department of Translation and Interpreting at ELTE University, Budapest. She is president of the European Masters in Conference Interpreting (EMCI) Consortium and is also an active freelance conference interpreter.
Kate Ferguson received an MA in Interpreting and Translation Studies from the University of Leeds. Currently based in Istanbul, she is an interpreter trainer in the Department of Translation and Interpreting Studies at Bog¿aziçi University and co-coordinator of the department's European Masters in Conference Interpreting (EMCI) programme.
Cuprins
CONTENTS: Alessandra Riccardi/Ivana Cenkova/Malgorzata Tryuk/Amalija Macek/Alina Pelea: Survey of the Use of New Technologies in Conference Interpreting Courses - Fernando Leitao: The Speech Repository: Challenges and New Projects - Maria Dolores Rodriguez Melchor: Meeting the Challenge of Adapting Interpreter Training and Assessment to Blended Learning Environments - Svetlana Carsten/Nijole Maskaliuniene/Matthew Perret: The Collaborative Multilingual Multimedia Project ORCIT (Online Resources in Conference Interpreter Training): Sharing Pedagogical Good Practice and Enhancing Learner Experience - Seyda Eraslan/Mehmet Sahin/Gazihan Alankus/Ozge Altintas/Damla Kales: Virtual Worlds as a Contribution to Content and Variety in Interpreter Training: The Case of Turkey - Kilian G. Seeber/Carmen Delgado Luchner: Simulating Simultaneous Interpreting with Text: From Training Model to Training Module - Ildiko Horvath/Marta Seresi: Virtual Classes: Students' and Trainers' Perspectives - Ozum Arzik Erzurumlu: Employing Podcasts as a Learning Tool in Interpreter Training: A Case Study - Elena Aguirre Fernandez Bravo: The Impact of ICT on Interpreting Students' Self-Perceived Learning: A Flipped Learning Experience - Wojciech Figiel: New Technologies in Teaching Interpreting to Students with Visual Impairments