The Politics of Dubbing: New Trends in Translation Studies
Autor Carla Mereu Keatingen Limba Engleză Paperback – 30 mai 2016
Din seria New Trends in Translation Studies
- 23% Preț: 472.73 lei
- 23% Preț: 427.38 lei
- 8% Preț: 437.52 lei
- 23% Preț: 473.03 lei
- 23% Preț: 433.48 lei
- 23% Preț: 472.87 lei
- 23% Preț: 470.11 lei
- 23% Preț: 439.24 lei
- 23% Preț: 439.37 lei
- 23% Preț: 426.38 lei
- 8% Preț: 419.16 lei
- 8% Preț: 392.34 lei
- 23% Preț: 482.01 lei
- 23% Preț: 521.12 lei
- 8% Preț: 410.51 lei
- 23% Preț: 472.03 lei
- 23% Preț: 548.46 lei
- 23% Preț: 472.03 lei
- 19% Preț: 601.92 lei
- 23% Preț: 480.00 lei
- 23% Preț: 483.63 lei
- 23% Preț: 570.12 lei
- 19% Preț: 542.73 lei
- 23% Preț: 574.62 lei
- 19% Preț: 447.62 lei
- 23% Preț: 540.13 lei
- 23% Preț: 423.32 lei
Preț: 495.39 lei
Preț vechi: 611.59 lei
-19% Nou
Puncte Express: 743
Preț estimativ în valută:
94.81€ • 98.48$ • 78.75£
94.81€ • 98.48$ • 78.75£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 03-17 februarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9783034318389
ISBN-10: 3034318383
Pagini: 196
Dimensiuni: 152 x 226 x 17 mm
Greutate: 0.27 kg
Ediția:Nouă
Editura: Peter Lang Copyright AG
Seria New Trends in Translation Studies
ISBN-10: 3034318383
Pagini: 196
Dimensiuni: 152 x 226 x 17 mm
Greutate: 0.27 kg
Ediția:Nouă
Editura: Peter Lang Copyright AG
Seria New Trends in Translation Studies
Notă biografică
Carla Mereu Keating holds a PhD in Italian Studies from the University of Reading. She has contributed to various publications on film history, censorship, ethnicity, dubbing and subtitling. She is a visiting research fellow at the Centre for the Study of Cultural Memory at the Institute of Modern Languages Research, School of Advanced Studies, University of London. Her current research focuses on portrayals of warfare and war legacy in films, state censorship and the shaping of cultural and collective memory.
Cuprins
Contents: Film Censorship and the Translation of Silent Cinema: An Overview ¿ A Damaging Foreign Competition: The State and the Production of Italian Talkies Abroad ¿ With Italian Voice and Soul: Political Involvement in the Translation of Films ¿ Unrecorded Censorship: From Preventive Control to Manipulated Dubbings ¿ The Dubbing Debate: The Translation of Films, the Press and the Public.
Descriere
Why are foreign-language films shown in Italy dubbed into Italian, rather subtitled? This book traces the origins of audiovisual translation practices in Italy to the 1920s and 1930s, exploring the fascist government's political interest in dubbing and its relationship to film censorship.