Cantitate/Preț
Produs

Revising and Editing for Translators: Translation Practices Explained

Autor Brian Mossop
en Limba Engleză Paperback – 27 ian 2013
"

Revising and Editing for Translators "provides guidance and learning materials for translation

students learning to edit texts written by others, and professional translators wishing to improve

their self-revision ability or learning to revise the work of others. Editing is understood as

making corrections and improvements to texts, with particular attention to tailoring them to

the given readership. Revising is this same task applied to draft translations. The linguistic work

of editors and revisers is related to the professional situations in which they work.

Mossop offers in-depth coverage of a wide range of topics, including copyediting, style editing,

structural editing, checking for consistency, revising procedures and principles, and translation

quality assessment. This third edition provides extended coverage of computer aids for

revisers, and of the different degrees of revision suited to different texts. The inclusion of

suggested activities and exercises, numerous real-world examples, a proposed grading scheme

for editing assignments, and a reference glossary make this an indispensable coursebook for

professional translation programmes.

Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (2) 28993 lei  3-5 săpt. +2677 lei  6-12 zile
  Taylor & Francis – 24 sep 2019 28993 lei  3-5 săpt. +2677 lei  6-12 zile
  Routledge – 27 ian 2013 30317 lei  3-5 săpt. +2008 lei  6-12 zile
Hardback (1) 103719 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 17 sep 2019 103719 lei  6-8 săpt.

Din seria Translation Practices Explained

Preț: 30317 lei

Nou

Puncte Express: 455

Preț estimativ în valută:
5804 6033$ 4812£

Carte disponibilă

Livrare economică 16-30 ianuarie 25
Livrare express 01-07 ianuarie 25 pentru 3007 lei

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781909485013
ISBN-10: 1909485012
Pagini: 244
Ilustrații: black & white illustrations
Dimensiuni: 170 x 244 x 18 mm
Greutate: 0.39 kg
Ediția:3 Rev ed.
Editura: Routledge
Seria Translation Practices Explained


Notă biografică

Brian Mossop was a French-to-English translator, reviser and trainer at the Canadian Government's Translation Bureau for forty years. Since 1979, he has also been teaching revision, scientific translation, translation theory and translation into the second language at the York University School of Translation.

Cuprins

List of Contributors
Acknowledgements
Introduction for All Readers
Introduction for Instructors
1. Why Editing and Revising are Necessary
2. The Work of an Editor
3. Copyediting
4. Stylistic Editing
5. Structural Editing
6. Content Editing
7. Trans-editing by Jungmin Hong
8. Checking for Consistency
9. Computer Aids to Checking
10. The Work of a Reviser
11. The Revision Parameters
12. Degrees of Revision
13. Revision Procedure
14. Self-Revision
15. Revising the Work of Others
16. Revising Computer-Mediated Translations by Carlos Teixeira
Appendix 1. Summary
Appendix 2. Quality Assessment
Appendix 3. Quantitative Grading Scheme
Appendix 4. Sample Revision
Appendix 5. Revising and Editing Vocabulary
Appendix 6. Empirical research on revision
Readings
Index

Recenzii

"It breaks down and explains editing and revising practices in a simple way … making the text an easy and pleasant read. Teachers, both in academic and non-academic contexts, will avail themselves of the easy-to-follow categorization of the contents of the book, in the event that they want to design a course or module on editing and revising."
Michail Sachinis, The Interpreter and Translator Trainer 4:2, 2010.
 
"An extremely worthwhile read and reference source for anyone involved in the processes of editing and/or revising."
Sue Lilley, City University and London Metropolitan University, in Journal of Specialised Translation 25, 2016

Descriere

Descriere de la o altă ediție sau format:
Revising and Editing for Translators provides guidance and learning materials for translation students and professional translators. The inclusion of suggested activities and exercises, numerous real-world examples, and a reference glossary make this an indispensable coursebook for professional translation programmes.