Cantitate/Preț
Produs

Critical Approaches to Institutional Translation and Interpreting: Challenging Epistemologies: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies

Editat de Esther Monzó-Nebot, María Lomeña-Galiano
en Limba Engleză Hardback – 12 mar 2024
This collection re-envisions the academic study of institutional translation and interpreting (ITI), uncovering the ways in which institutional practices have inhibited knowledge creation and encouraging stakeholders to continue to challenge the assumptions and epistemics which underpin the field.
ITI is broadly conceived here as translation and interpreting delivered in or for specific organizations and institutional social systems, spanning national, supranational, and international organizations as well as financial markers, universities, and national courts. This volume is organized around three sections, which collectively interrogate the knower – the field itself – to engage in questions around “how we know what we know” in ITI and how institutions have contributed to or hindered the social practice of knowledge creation in ITI studies. The first section challenges the paths which have led to current epistemologies of ignorance while the second turns the critical lens on specific institutional practices. The final section explores specific proposals to challenge existing epistemologies by broadening the scope of ITI studies.
Giving a platform to perspectives which have been historically marginalized within ITI studies and new paths to continue challenging dominant assumptions, this book will appeal to scholars and policymakers in translation and interpreting studies.
Citește tot Restrânge

Din seria Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies

Preț: 76296 lei

Preț vechi: 102923 lei
-26% Nou

Puncte Express: 1144

Preț estimativ în valută:
145100 15360$ 12119£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 15-29 ianuarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781032394435
ISBN-10: 1032394439
Pagini: 256
Ilustrații: 9 Tables, black and white
Dimensiuni: 152 x 229 x 16 mm
Greutate: 0.63 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate

Cuprins

Contents
 
List of Contributors
 
Introduction
1.      Challenging Epistemologies in Institutional Translation and Interpreting Studies.
Esther Monzó-Nebot
 
Section I: Challenging current epistemologies of ignorance
 
2. Institutional Data in Language Industry Studies: Questions of Access, Confidentiality, And Epistemology. Christopher D. Mellinger
3. Tearing Down the Bypass, Rebuilding Main Street: Uncovering Epistemic Injury, Violence, And Erasure in Signed Language Interpretation. Naomi Sheneman & Octavian Robinson
4. Hidden Researchers? The Epistemological Implications of Researchers’ Self-Positioning in Participatory Studies on Institutional Translation and Interpreting. María Lomeña-Galiano
 
Section II: Challenging institutional practices
 
5. Mexican National Indigenous Languages and Public Service Connections. An Ethnographic Decolonial Perspective. Cristina Kleinert & Christiane Stallaert
6. Exploring the Influence of EU Institutions on Remote Interpreting: A Practice-Based Epistemological Perspective. Deborah Giustini
7. Interpreters Manterrupted: The Relevance of Gender in Court Interruption Patterns. Esther Monzó-Nebot & Sara Elizabeth “Elle” Dowd
 
Section III: Uncharted Spaces of Institutional Translation and Interpreting
8. Invisible researchers: Empowering practicing US court interpreters to leverage and co-create scholarly inquiry. Melissa Wallace
9. Hidden Translation in Financial Markets. Thomas A. Hanson
10. Indirect Translation in And for Institutions: Revealing Loopholes. Hanna Pieta
 
Conclusions
11. Taking Stock and Setting Agendas for Institutional Translation and Interpreting Studies. Esther Monzó-Nebot & María Lomeña-Galiano 
 
Index

Notă biografică

Esther Monzó-Nebot is an associate professor in translation and interpreting in the Department of Translation and Communication Studies at Universitat Jaume I, Spain.
María Lomeña-Galiano is an associate professor in translation studies in the Department of Languages Applied to Business and Translation at Rennes 2 University, France.

Descriere

This collection re-envisions the academic study of institutional translation and interpreting (ITI), uncovering the ways in which institutional practices have inhibited knowledge creation and encouraging stakeholders to continue to challenge the assumptions and epistemics which underpin the field.