Cantitate/Preț
Produs

Perspectives on Literature and Translation: Creation, Circulation, Reception: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies

Editat de Brian Nelson, Brigid Maher
en Limba Engleză Paperback – 26 aug 2016
This volume explores the relationship between literature and translation from three perspectives: the creative dimensions of the translation process; the way texts circulate between languages; and the way texts are received in translation by new audiences. The distinctiveness of the volume lies in the fact that it considers these fundamental aspects of literary translation together and in terms of their interconnections. Contributors examine a wide variety of texts, including world classics, poetry, genre fiction, transnational literature, and life writing from around the world. Both theoretical and empirical issues are covered, with some contributors approaching the topic as practitioners of literary translation, and others writing from within the academy.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 44039 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 26 aug 2016 44039 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 103869 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 14 oct 2013 103869 lei  6-8 săpt.

Din seria Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies

Preț: 44039 lei

Nou

Puncte Express: 661

Preț estimativ în valută:
8428 8755$ 7001£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 01-15 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781138210554
ISBN-10: 1138210552
Pagini: 244
Ilustrații: 3
Dimensiuni: 152 x 229 x 19 mm
Greutate: 0.45 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate and Undergraduate

Cuprins

Introduction Brian Nelson and Brigid Maher  Part 1: Creation: Literature and Translation in the Looking Glass 1. The Art of Hearing the Voice Julie Rose  2. Memory, War and Translation: Mercè Rodoreda’s In Diamond Square Peter Bush  3. Szymek from the Village and Joe from Missouri: Problems of Voice in Translating Wiesław Myśliwski’s Stone Upon Stone Bill Johnston  4. Understanding Through Translation: Rilke’s New Poems Luke Fischer  5. Cesare De Marchi and the Author-Translator Dilemma Luigi Gussago  Part 2: Circulation: Texts and Their Transmission  6. Inculturation as Elephant: On Translation and the Spread of Literary Modernity Anthony Pym  7. Rainer Maria Rilke in Lucian Blaga’s Translations from English Sean Cotter  8. Rabindranath Tagore and ‘World Literature’ Mridula Nath Chakraborty  9. Buzzati’s French Connection: Translation as a Catalyst in a Literary Career Felix Siddell  10. A Crook’s Tour: Translation, Pseudotranslation and Foreignness in Anglo-Italian Crime Fiction Brigid Maher  Part 3: Reception: Texts and Their Readers 11. Of Migrants and Working Men: How Pietro di Donato’s Christ in Concrete Travelled Between the US and Italy Through Translation Loredana Polezzi  12. Terra Australis Incognita Even Now? The Reception of Australian Literature in Italian Translation Rita Wilson  13. Prizing Translation: Book Awards and Literary Translation Sally-Ann Spencer  14. Footnotes sans Frontières: Translation and Textual Scholarship Esther Allen

Recenzii

"With a focus on the nature and the cultural significance of literary translation, this fascinating collection of essays incisively analyzes the creation, circulation and reception of translated texts. Contributions from both practitioners and scholars here offer a range of perspectives and case studies that explore how writing and translation intersect, how and why texts are disseminated across linguistic and other borders, and what forms of gate-keeping control access to the marketplace. Like translation itself, this volume helpfully opens up new vistas on texts and literary systems." - Valerie Henitiuk, Director, British Centre for Literary Translation
"This work is at the cutting edge of literary translation research. Two aspects are particularly appealing. One is hearing the translator’s reflexive voice speaking about his/her creative processes. The other is the way that it explores ‘world literature’ and international literary flows, via case studies that draw fascinating conclusions beyond their time, text and place." --Francis R. Jones, Newcastle University, UK

Descriere

This volume explores the relationship between literature and translation from three perspectives: the creative dimensions of the translation process; the way texts circulate between languages; and the way texts are received in translation by new audiences.