Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
Editat de Özlem Berk Albachten, Şehnaz Tahir Gürçağlaren Limba Engleză Hardback – 17 sep 2018
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 259.31 lei 43-57 zile | |
Taylor & Francis – 25 sep 2023 | 259.31 lei 43-57 zile | |
Hardback (1) | 998.64 lei 43-57 zile | |
Taylor & Francis – 17 sep 2018 | 998.64 lei 43-57 zile |
Din seria Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
- 9% Preț: 933.86 lei
- Preț: 309.70 lei
- Preț: 287.28 lei
- Preț: 312.86 lei
- Preț: 326.49 lei
- Preț: 341.55 lei
- Preț: 386.54 lei
- 9% Preț: 971.76 lei
- 9% Preț: 970.02 lei
- 9% Preț: 868.40 lei
- Preț: 310.60 lei
- Preț: 311.76 lei
- Preț: 384.74 lei
- Preț: 311.22 lei
- Preț: 370.84 lei
- Preț: 310.43 lei
- Preț: 311.41 lei
- Preț: 310.25 lei
- Preț: 639.65 lei
- Preț: 459.90 lei
- 13% Preț: 311.96 lei
- 26% Preț: 761.80 lei
- 26% Preț: 763.01 lei
- 18% Preț: 1033.34 lei
- 18% Preț: 1058.80 lei
- 18% Preț: 1036.43 lei
- 18% Preț: 1003.76 lei
- Preț: 440.39 lei
- 18% Preț: 1087.47 lei
- Preț: 380.81 lei
- 18% Preț: 1034.12 lei
- 26% Preț: 763.01 lei
- 18% Preț: 1512.68 lei
- 13% Preț: 324.85 lei
- Preț: 422.67 lei
- 18% Preț: 980.00 lei
- 13% Preț: 297.53 lei
- Preț: 386.62 lei
- 25% Preț: 774.10 lei
- Preț: 473.48 lei
- 18% Preț: 1141.57 lei
- 18% Preț: 1085.91 lei
Preț: 998.64 lei
Preț vechi: 1217.86 lei
-18% Nou
Puncte Express: 1498
Preț estimativ în valută:
191.12€ • 198.52$ • 158.75£
191.12€ • 198.52$ • 158.75£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 03-17 februarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781138571440
ISBN-10: 113857144X
Pagini: 246
Ilustrații: 4 Line drawings, black and white; 5 Halftones, black and white; 16 Tables, black and white; 25 Illustrations, black and white
Dimensiuni: 152 x 229 x 16 mm
Greutate: 1 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
ISBN-10: 113857144X
Pagini: 246
Ilustrații: 4 Line drawings, black and white; 5 Halftones, black and white; 16 Tables, black and white; 25 Illustrations, black and white
Dimensiuni: 152 x 229 x 16 mm
Greutate: 1 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
Public țintă
Postgraduate and UndergraduateCuprins
Introduction
Özlem Berk Albachten and Şehnaz Tahir Gürçağlar
Section I. Ideology and Censorship in Retranslation
1. Retranslating Lorca’s "Ode to Walt Whitman" from Taboo to Totem
Andrew Samuel Walsh
2. Retranslating D. H. Lawrence in the 21st-Century: From Censorship to Marketability
Nathalie Ségeral
3. Retranslating in a Censorial Context: H.C. Armstrong’s Grey Wolf in Turkish
Ceyda Özmen
Section II. Paratextual Studies in Retranslation
4. Repackaging, Retranslation, and Intersemiotic Translation: A Turkish Novel in Greece
Arzu Eker-Roditakis
5. Extratextual Factors Shaping Preconceptions about Retranslation: Bruno Schulz in English
Zofia Ziemann
Section III. Towards New Objects, Methods, and Concepts
6. Critical Edition as Retranslation: Mediating ʿAlī Ufuḳī’s Notation Collections (c. 1630-1670)
Judith I. Haug
7. Readers and Retranslation. Transformation in Readers’ Habituses in Turkey from the 1930s to 2010s
Müge Işıklar Koçak and Ahu Selin Erkul Yağcı
8. Translation Modalities Method in Retranslation Analysis: A Paixão Segundo G. H. in English.
Julieta Widman
9. Towards an Empirical Methodology for Identifying Plagiarism in Retranslation
Mehmet Şahin, Derya Duman, Damla Kaleş, Sabri Gürses, and David Woolls
Section IV. Retranslation History and Bibliographical Studies
10. Retranslation History and its Contribution to Translation History: The Case of Russian-Dutch Retranslation
Piet Van Poucke
11. The Making and Reading of a Bibliography of Retranslations
Özlem Berk Albachten and Şehnaz Tahir Gürçağlar
Özlem Berk Albachten and Şehnaz Tahir Gürçağlar
Section I. Ideology and Censorship in Retranslation
1. Retranslating Lorca’s "Ode to Walt Whitman" from Taboo to Totem
Andrew Samuel Walsh
2. Retranslating D. H. Lawrence in the 21st-Century: From Censorship to Marketability
Nathalie Ségeral
3. Retranslating in a Censorial Context: H.C. Armstrong’s Grey Wolf in Turkish
Ceyda Özmen
Section II. Paratextual Studies in Retranslation
4. Repackaging, Retranslation, and Intersemiotic Translation: A Turkish Novel in Greece
Arzu Eker-Roditakis
5. Extratextual Factors Shaping Preconceptions about Retranslation: Bruno Schulz in English
Zofia Ziemann
Section III. Towards New Objects, Methods, and Concepts
6. Critical Edition as Retranslation: Mediating ʿAlī Ufuḳī’s Notation Collections (c. 1630-1670)
Judith I. Haug
7. Readers and Retranslation. Transformation in Readers’ Habituses in Turkey from the 1930s to 2010s
Müge Işıklar Koçak and Ahu Selin Erkul Yağcı
8. Translation Modalities Method in Retranslation Analysis: A Paixão Segundo G. H. in English.
Julieta Widman
9. Towards an Empirical Methodology for Identifying Plagiarism in Retranslation
Mehmet Şahin, Derya Duman, Damla Kaleş, Sabri Gürses, and David Woolls
Section IV. Retranslation History and Bibliographical Studies
10. Retranslation History and its Contribution to Translation History: The Case of Russian-Dutch Retranslation
Piet Van Poucke
11. The Making and Reading of a Bibliography of Retranslations
Özlem Berk Albachten and Şehnaz Tahir Gürçağlar
Descriere
This volume examines the development of retranslation as both concept and practice as it has evolved since the "retranslation hypothesis" was first proposed in the early 1990s. The book considers how key historical eras and shifts in cultural norms and ideologies in the target cultures can serve as agents in the development of retranslated works.