Institutional Translation and Interpreting: Assessing Practices and Managing for Quality: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
Editat de Fernando Prieto Ramosen Limba Engleză Paperback – 30 mai 2022
The Introduction, Chapter 7, and Conclusion of this book are freely available as downloadable Open Access PDFs at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND) 4.0 license.
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 310.25 lei 3-5 săpt. | +18.44 lei 4-10 zile |
Taylor & Francis – 30 mai 2022 | 310.25 lei 3-5 săpt. | +18.44 lei 4-10 zile |
Hardback (1) | 1109.18 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 18 noi 2020 | 1109.18 lei 6-8 săpt. |
Din seria Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
- Preț: 302.36 lei
- 9% Preț: 935.00 lei
- Preț: 370.84 lei
- Preț: 312.86 lei
- Preț: 309.70 lei
- Preț: 310.43 lei
- 9% Preț: 933.86 lei
- Preț: 311.76 lei
- Preț: 386.54 lei
- Preț: 326.49 lei
- Preț: 310.60 lei
- Preț: 311.41 lei
- Preț: 311.22 lei
- Preț: 384.74 lei
- Preț: 639.65 lei
- Preț: 469.34 lei
- 12% Preț: 312.43 lei
- 26% Preț: 762.97 lei
- 26% Preț: 764.20 lei
- 18% Preț: 1054.71 lei
- 18% Preț: 1080.71 lei
- 18% Preț: 1057.89 lei
- 12% Preț: 325.34 lei
- 18% Preț: 1024.52 lei
- Preț: 449.41 lei
- 18% Preț: 1109.99 lei
- Preț: 388.64 lei
- 18% Preț: 1055.51 lei
- 26% Preț: 764.20 lei
- 18% Preț: 998.71 lei
- 18% Preț: 1000.27 lei
- 18% Preț: 1544.03 lei
- Preț: 431.35 lei
- 13% Preț: 297.99 lei
- Preț: 386.62 lei
- 18% Preț: 1019.30 lei
- 25% Preț: 775.30 lei
- Preț: 483.20 lei
- 18% Preț: 1165.20 lei
- 18% Preț: 1108.37 lei
- 26% Preț: 764.20 lei
- 26% Preț: 764.20 lei
- 26% Preț: 764.20 lei
Preț: 310.25 lei
Nou
Puncte Express: 465
Preț estimativ în valută:
59.38€ • 61.20$ • 50.13£
59.38€ • 61.20$ • 50.13£
Carte disponibilă
Livrare economică 10-24 februarie
Livrare express 24-30 ianuarie pentru 28.43 lei
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9780367632663
ISBN-10: 0367632667
Pagini: 230
Ilustrații: 10 Line drawings, black and white; 4 Halftones, black and white; 14 Illustrations, black and white
Dimensiuni: 152 x 229 x 13 mm
Greutate: 0.34 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
ISBN-10: 0367632667
Pagini: 230
Ilustrații: 10 Line drawings, black and white; 4 Halftones, black and white; 14 Illustrations, black and white
Dimensiuni: 152 x 229 x 13 mm
Greutate: 0.34 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
Public țintă
Postgraduate and UndergraduateCuprins
Assessing Practices in Institutional Translation and Interpreting (Fernando Prieto Ramos)
Part 1: TRANSLATION AND INTERPRETING FOR NATIONAL AND REGIONAL INSTITUTIONS
1. A Comparative Approach to Assessing Assessment: Revising the Scoring Chart for the Authorized Translator’s Examination in Finland (Leena Salmi and Marja Kivilehto)
2. Lexical Readability as an Indicator of Quality in Translation: Best Practices from Swiss Legislation (Paolo Canavese)
3. Assessing Translation Practices of Non-professional Translators in a Multilingual Institutional Setting (Flavia De Camillis)
4. Translation in the Shadows of Interpreting in US Court Systems: Standards, Guidelines and Practice (Jeffrey Killman)
5. Developing an Evaluation Tool for Legal Interpreting Quality Control: The INTER-Q Questionnaire (María Jesús Blasco Mayor and Marta Sancho Viamonte)
Part 2: TRANSLATION AND INTERPRETING AT INTERNATIONAL INSTITUTIONS
6. Every Second Counts: A Study of Translation Practices in the European Commission’s DGT (María Fernández-Parra)
7. Ensuring Consistency and Accuracy of Legal Terms in Institutional Translation: The Role of Terminological Resources in International Organizations (Fernando Prieto Ramos)
8. Corrigenda of EU Legislative Acts as an Indicator of Quality Assurance Failures: A Micro-diachronic Analysis of Errors Rectified in the Polish Corrigenda (Łucja Biel and Izabela Pytel)
9. The Impact of Translation Competence on Institutional Translation Management and Quality: The Evidence from Action Research (Fernando Prieto Ramos and Mariam Sperandio)
10. Interpreting at the United Nations: The Effects of Delivery Rate on Quality in Simultaneous Interpreting (Lucía Ruiz Rosendo, Mónica Varela García and Alma Barghout)
Managing for Quality: Practical Lessons from Research Insights (Fernando Prieto Ramos)
Part 1: TRANSLATION AND INTERPRETING FOR NATIONAL AND REGIONAL INSTITUTIONS
1. A Comparative Approach to Assessing Assessment: Revising the Scoring Chart for the Authorized Translator’s Examination in Finland (Leena Salmi and Marja Kivilehto)
2. Lexical Readability as an Indicator of Quality in Translation: Best Practices from Swiss Legislation (Paolo Canavese)
3. Assessing Translation Practices of Non-professional Translators in a Multilingual Institutional Setting (Flavia De Camillis)
4. Translation in the Shadows of Interpreting in US Court Systems: Standards, Guidelines and Practice (Jeffrey Killman)
5. Developing an Evaluation Tool for Legal Interpreting Quality Control: The INTER-Q Questionnaire (María Jesús Blasco Mayor and Marta Sancho Viamonte)
Part 2: TRANSLATION AND INTERPRETING AT INTERNATIONAL INSTITUTIONS
6. Every Second Counts: A Study of Translation Practices in the European Commission’s DGT (María Fernández-Parra)
7. Ensuring Consistency and Accuracy of Legal Terms in Institutional Translation: The Role of Terminological Resources in International Organizations (Fernando Prieto Ramos)
8. Corrigenda of EU Legislative Acts as an Indicator of Quality Assurance Failures: A Micro-diachronic Analysis of Errors Rectified in the Polish Corrigenda (Łucja Biel and Izabela Pytel)
9. The Impact of Translation Competence on Institutional Translation Management and Quality: The Evidence from Action Research (Fernando Prieto Ramos and Mariam Sperandio)
10. Interpreting at the United Nations: The Effects of Delivery Rate on Quality in Simultaneous Interpreting (Lucía Ruiz Rosendo, Mónica Varela García and Alma Barghout)
Managing for Quality: Practical Lessons from Research Insights (Fernando Prieto Ramos)
Notă biografică
Fernando Prieto Ramos is Full Professor and Director of the Centre for Legal and Institutional Translation Studies (Transius) at the University of Geneva, Switzerland.
Descriere
This book brings together new insights around current translation and interpreting practices in national and supranational settings and llustrates the importance of further reflection on issues around quality and assessment, given the increased development of publicly accessible institutional resources for translators and interpreters.