Cantitate/Preț
Produs

Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies: Bloomsbury Advances in Translation

Editat de Dr Sylviane Granger, Dr Marie-Aude Lefer
en Limba Engleză Paperback – 23 aug 2023
With the rapid growth of corpus-based translations studies (CBTS) over recent years, this book offers a timely overview of the field today. It features cutting-edge studies from leading experts in the area, focused on both professional and student translations, and covers the latest theoretical developments such as the constrained communication framework, with a strong focus on methodology, particularly mixed-method approaches, multivariate research designs and translation error annotation. The volume highlights the emerging interdisciplinary bridges between CBTS and other areas in linguistics and demonstrates the applications of these theories and methods to translator training. It also offers a forward-looking perspective by presenting some of the challenges CBTS currently faces and possible pathways for future research. Thanks to its combined theoretical, methodological and applied perspective and innovative approaches, Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies will appeal to both seasoned specialists and newcomers to the field.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 19226 lei  6-8 săpt.
  Bloomsbury Publishing – 23 aug 2023 19226 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 59848 lei  3-5 săpt.
  Bloomsbury Publishing – 23 feb 2022 59848 lei  3-5 săpt.

Din seria Bloomsbury Advances in Translation

Preț: 19226 lei

Preț vechi: 25001 lei
-23% Nou

Puncte Express: 288

Preț estimativ în valută:
3681 3831$ 3030£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 01-15 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781350280052
ISBN-10: 1350280054
Pagini: 284
Dimensiuni: 156 x 234 x 25 mm
Greutate: 0.4 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bloomsbury Academic
Seria Bloomsbury Advances in Translation

Locul publicării:London, United Kingdom

Caracteristici

Introduces a range of innovative methodological approaches to corpus-based analysis of translations

Notă biografică

Sylviane Granger is Emerita Professor of English Language and Linguistics at the University of Louvain, Belgium.Marie-Aude Lefer is Associate Professor of Translation Studies at the University of Louvain, Belgium.

Cuprins

List of FiguresList of TablesList of ContributorsIntroduction, Sylviane Granger and Marie-Aude Lefer (University of Louvain, Belgium) Part I: Corpus-Based Translation Studies: Current Challenges and Future Perspectives1. Corpus-Based Translation and Interpreting Studies: A Forward-Looking Review, Sylviane Granger and Marie-Aude Lefer (University of Louvain, Belgium)2. Expanding the Reach of Corpus-Based Translation Studies: The Opportunities that Lie Ahead, Federico Gaspari (University for Foreigners "Dante Alighieri" of Reggio Calabria, Italy)Part II: Recent Methodological and Theoretical Developments in CBTS3. Translation as Constrained Communication: Principles, Concepts and Methods, Haidee Kotze (Utrecht University, North-West University)4. On the Use of Multiple Methods in Empirical Translation Studies: A Combined Corpus and Experimental Analysis of Subject Identifiability in English and German: Stella Neumann, Jonas Freiwald and Arndt Heilmann (RWTH Aachen University, Germany)Part III: Corpus-Based Empirical Studies5. Syntactic Properties of Constrained English: A Corpus-Driven Approach, Ilmari Ivaska (University of Turku, Finland), Adriano Ferraresi and Silvia Bernardini (University of Bologna, Italy)6. Grammatical Metaphor in Translation: A Corpus-Based Investigation of Nominal of-Constructions, Arndt Heilmann, Tatiana Serbina, Jonas Freiwald and Stella Neumann (RWTH Aachen University, Germany)7. Detecting Normalisation and Shining-Through in Novice and Professional Translations, Ekaterina Lapshinova-Koltunski (Universität des Saarlandes, Germany)Part IV: Corpus Use in Translator Training8. Translation Quality in Student Specialised Translation : The Impact of Corpus Use, Heidi Verplaetse (KU Leuven, Belgium)9. Using Comparable Corpora for Translating and Post-Editing Complex Noun Phrases in Specialised Texts: Insights from English-to-French Specialised Translation, Natalie Kübler, Alexandra Mestivier and Mojca Pecman (Université de Paris, France)Index

Recenzii

Readers interested in understanding the developmental trajectory and current state of corpus-based translation studies are advised to start with this volume. In addition to insightful surveys, this collection provides top-tier theoretical and methodological work, as well as innovative studies of corpus use in translator training. Empirical studies complement theory and method development, resulting in a rich and thought-provoking collection.