Cantitate/Preț
Produs

Institutional Translation for International Governance: Enhancing Quality in Multilingual Legal Communication: Bloomsbury Advances in Translation

Editat de Professor Fernando Prieto Ramos
en Limba Engleză Hardback – 7 feb 2018
This volume provides a state-of-the-art overview of institutional translation issues related to the development of international law and policies for supranational integration and governance. These issues are explored from various angles in selected papers by guest specialists and findings of a large-scale research project led by the editor.Focus is placed on key methodological and policy aspects of legal communication and translation quality in a variety of institutional settings, including several comparative studies of the United Nations and European Union institutions. The first book of its kind on institutional translation with a focus on quality of legal communication, this work offers a unique combination of perspectives drawn together through a multilayered examination of methods (e.g. corpus analysis, comparative law for translation and terminological analysis), skills and working procedures. The chapters are organized into three sections: (1) contemporary issues and methods; (2) translation quality in law- and policy-making and implementation; and (3) translation and multilingual case-law.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 22954 lei  6-8 săpt.
  Bloomsbury Publishing – 21 aug 2019 22954 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 59499 lei  6-8 săpt.
  Bloomsbury Publishing – 7 feb 2018 59499 lei  6-8 săpt.

Din seria Bloomsbury Advances in Translation

Preț: 59499 lei

Preț vechi: 85859 lei
-31% Nou

Puncte Express: 892

Preț estimativ în valută:
11386 12028$ 9519£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 01-15 ianuarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781474292290
ISBN-10: 1474292291
Pagini: 248
Dimensiuni: 156 x 234 x 21 mm
Greutate: 0.52 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bloomsbury Academic
Seria Bloomsbury Advances in Translation

Locul publicării:London, United Kingdom

Caracteristici

Pan-regional and global organisations like the United Nations have translation at the heart of what they do: politics, boundary definition, law-making all require top class institutional translation

Notă biografică

Fernando Prieto Ramos is Full Professor of Translation and Director of the Centre for Legal and Institutional Translation Studies (Transius), Faculty of Translation and Interpreting, University of Geneva, Switzerland

Cuprins

Institutional Translation: Surveying the Landscape at International Organizations (Fernando Prieto Ramos, University of Geneva, Switzerland)Part I: Contemporary Issues and Methods1. Challenges to Legal Translators in Institutional Settings (Susan Sarcevic, University of Rijeka, Croatia) 2. Corpora in Institutional Legal Translation: Small Steps and the Big Picture (Lucja Biel, University of Warsaw, Poland)3. Comparative Law and Legal Translation as Partners in Knowledge Communication: Frames as a Descriptive Instrument (Jan Engberg, University of Aarhus, Denmark)Part II: Translation Quality in Law- and Policy-Making and Implementation4. Towards a More Structured Approach to Quality Assurance: DGT's Quality Journey (Ingemar Strandvik, European Commission)5. The Skills Required to Achieve Quality in Institutional Translation: The Views of EU and UN Revisers (Anne Lafeber, United Nations)6. Legal Terminology Consistency and Adequacy as Quality Indicators in Institutional Translation: A Mixed-Method Comparative Study (Fernando Prieto Ramos and Diego Guzmán, University of Geneva, Switzerland) 7. Comparing Multilingual Practices in the EU and the Canadian Legal Systems: The Case of Terminological Choices in Legislative Drafting (Agnieszka Doczekalska, Kozminski Law School, Poland)8. Legal-Linguistic Profiling as Translation Aid: The Example of an EU Agency (Colin Robertson, Council of the EU)9. Translating Hybrid Legal Texts for Science and Technology Institutions: The Case of CERN (Mathilde Fontanet, University of Geneva, Switzerland)Part III: Translation and Multilingual Case-Law 10. The Impact of Multilingualism on the Judgments of the EU Court of Justice (Susan Wright, Court of Justice of the EU)11. A Corpus Investigation of Translation-Generated Diversity in EU Case-Law (Aleksandar Trklja, University of Birmingham, UK)12. Specificities of Translation at the European Court of Human Rights: Policy and Practice (James Brannan, European Court of Human Rights)13.Comparative Interpretation of Multilingual Law in International Courts: Patterns and Implications for Translation (Fernando Prieto Ramos and Lucie Pacho Aljanati, University of Geneva, Switzerland)

Recenzii

A valuable and timely contribution to this specialized field . it helps deepen our understanding of institutional legal translation practice and is a must-read or translators and translation managers working at multilingual institutions, as well as researchers.