Institutional Translation for International Governance: Enhancing Quality in Multilingual Legal Communication: Bloomsbury Advances in Translation
Editat de Professor Fernando Prieto Ramosen Limba Engleză Paperback – 21 aug 2019
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 230.52 lei 6-8 săpt. | |
Bloomsbury Publishing – 21 aug 2019 | 230.52 lei 6-8 săpt. | |
Hardback (1) | 597.51 lei 6-8 săpt. | |
Bloomsbury Publishing – 7 feb 2018 | 597.51 lei 6-8 săpt. |
Din seria Bloomsbury Advances in Translation
- 23% Preț: 192.26 lei
- 22% Preț: 256.64 lei
- 21% Preț: 218.39 lei
- 22% Preț: 224.88 lei
- 23% Preț: 255.81 lei
- 23% Preț: 197.99 lei
- 22% Preț: 230.43 lei
- 14% Preț: 197.47 lei
- 23% Preț: 192.17 lei
- 22% Preț: 237.85 lei
- 22% Preț: 258.93 lei
- 23% Preț: 197.99 lei
- Preț: 217.30 lei
- 13% Preț: 256.64 lei
- 13% Preț: 263.21 lei
- 30% Preț: 568.18 lei
- 13% Preț: 238.58 lei
- 13% Preț: 181.48 lei
- 30% Preț: 597.51 lei
- 22% Preț: 238.64 lei
- 23% Preț: 197.57 lei
- 23% Preț: 256.18 lei
- 11% Preț: 343.98 lei
- 23% Preț: 190.74 lei
- 24% Preț: 189.42 lei
- 22% Preț: 258.01 lei
- 13% Preț: 256.18 lei
- 13% Preț: 256.74 lei
Preț: 230.52 lei
Preț vechi: 297.12 lei
-22% Nou
Puncte Express: 346
Preț estimativ în valută:
44.13€ • 45.94$ • 36.33£
44.13€ • 45.94$ • 36.33£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 01-15 februarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781350126657
ISBN-10: 1350126659
Pagini: 248
Dimensiuni: 156 x 234 x 11 mm
Greutate: 0.35 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bloomsbury Academic
Seria Bloomsbury Advances in Translation
Locul publicării:London, United Kingdom
ISBN-10: 1350126659
Pagini: 248
Dimensiuni: 156 x 234 x 11 mm
Greutate: 0.35 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bloomsbury Academic
Seria Bloomsbury Advances in Translation
Locul publicării:London, United Kingdom
Caracteristici
Pan-regional and global organisations like the United Nations have translation at the heart of what they do: politics, boundary definition, law-making all require top class institutional translation
Notă biografică
Fernando Prieto Ramos is Full Professor of Translation and Director of the Centre for Legal and Institutional Translation Studies (Transius), Faculty of Translation and Interpreting, University of Geneva, Switzerland
Cuprins
Institutional Translation: Surveying the Landscape at International Organizations (Fernando Prieto Ramos, University of Geneva, Switzerland)Part I: Contemporary Issues and Methods1. Challenges to Legal Translators in Institutional Settings (Susan Sarcevic, University of Rijeka, Croatia) 2. Corpora in Institutional Legal Translation: Small Steps and the Big Picture (Lucja Biel, University of Warsaw, Poland)3. Comparative Law and Legal Translation as Partners in Knowledge Communication: Frames as a Descriptive Instrument (Jan Engberg, University of Aarhus, Denmark)Part II: Translation Quality in Law- and Policy-Making and Implementation4. Towards a More Structured Approach to Quality Assurance: DGT's Quality Journey (Ingemar Strandvik, European Commission)5. The Skills Required to Achieve Quality in Institutional Translation: The Views of EU and UN Revisers (Anne Lafeber, United Nations)6. Legal Terminology Consistency and Adequacy as Quality Indicators in Institutional Translation: A Mixed-Method Comparative Study (Fernando Prieto Ramos and Diego Guzmán, University of Geneva, Switzerland) 7. Comparing Multilingual Practices in the EU and the Canadian Legal Systems: The Case of Terminological Choices in Legislative Drafting (Agnieszka Doczekalska, Kozminski Law School, Poland)8. Legal-Linguistic Profiling as Translation Aid: The Example of an EU Agency (Colin Robertson, Council of the EU)9. Translating Hybrid Legal Texts for Science and Technology Institutions: The Case of CERN (Mathilde Fontanet, University of Geneva, Switzerland)Part III: Translation and Multilingual Case-Law 10. The Impact of Multilingualism on the Judgments of the EU Court of Justice (Susan Wright, Court of Justice of the EU)11. A Corpus Investigation of Translation-Generated Diversity in EU Case-Law (Aleksandar Trklja, University of Birmingham, UK)12. Specificities of Translation at the European Court of Human Rights: Policy and Practice (James Brannan, European Court of Human Rights)13.Comparative Interpretation of Multilingual Law in International Courts: Patterns and Implications for Translation (Fernando Prieto Ramos and Lucie Pacho Aljanati, University of Geneva, Switzerland)
Recenzii
A valuable and timely contribution to this specialized field . it helps deepen our understanding of institutional legal translation practice and is a must-read or translators and translation managers working at multilingual institutions, as well as researchers.