Cantitate/Preț
Produs

Translating Holocaust Lives: Bloomsbury Advances in Translation

Editat de Dr Jean Boase-Beier, Dr Peter Davies, Dr Andrea Hammel, Dr Marion Winters
en Limba Engleză Paperback – 25 iul 2018
For readers in the English-speaking world, almost all Holocaust writing is translated writing. Translation is indispensable for our understanding of the Holocaust because there is a need to tell others what happened in a way that makes events and experiences accessible - if not, perhaps, comprehensible - to other communities.Yet what this means is only beginning to be explored by Translation Studies scholars. This book aims to bring together the insights of Translation Studies and Holocaust Studies in order to show what a critical understanding of translation in practice and context can contribute to our knowledge of the legacy of the Holocaust. The role translation plays is not just as a facilitator of a semi-transparent transfer of information. Holocaust writing involves questions about language, truth and ethics, and a theoretically informed understanding of translation adds to these questions by drawing attention to processes of mediation and reception in cultural and historical context. It is important to examine how writing by Holocaust victims, which is closely tied to a specific language and reflects on the relationship between language, experience and thought, can (or cannot) be translated. This volume brings the disciplines of Holocaust and Translation Studies into an encounter with each other in order to explore the effects of translation on Holocaust writing. The individual pieces by Holocaust scholars explore general, theoretical questions and individual case studies, and are accompanied by commentaries by translation scholars.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 23902 lei  6-8 săpt.
  Bloomsbury Publishing – 25 iul 2018 23902 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 77381 lei  6-8 săpt.
  Bloomsbury Publishing – 25 ian 2017 77381 lei  6-8 săpt.

Din seria Bloomsbury Advances in Translation

Preț: 23902 lei

Preț vechi: 30642 lei
-22% Nou

Puncte Express: 359

Preț estimativ în valută:
4574 4765$ 3803£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 10-24 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781350079854
ISBN-10: 1350079855
Pagini: 264
Dimensiuni: 156 x 234 mm
Greutate: 0.43 kg
Ediția:NIPPOD
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bloomsbury Academic
Seria Bloomsbury Advances in Translation

Locul publicării:London, United Kingdom

Caracteristici

Includes contributions by translation studies scholars, holocaust scholars and those involved professionally in translation and interpretation

Notă biografică

Jean Boase-Beier, Professor, School of Literature, Drama and Creative Writing, University of East Anglia, UKPeter Davies, Professor in Division of European Languages and Cultures, University of Edinburgh, UKAndrea Hammel, Department of Modern Languages, Aberystwyth University, UKMarion Winters, Department of Language and Intercultural Studies, Heriot-Watt University, UK

Cuprins

FiguresTablesList of ContributorsAcknowledgements1. Introduction, Jean Boase-Beier, Peter Davies, Andrea Hammel and Marion Winters2. Ethics and the translation of Holocaust lives, Peter DaviesResponse, Susan Bassnett3. Witnessing complicity in English and French: Tatiana de Rosnay's Sarah's Key and Elle s'appelait Sarah, Sue ViceResponse, Michaela Wolf4. A Textual and Paratextual Analysis of an Emigrant Autobiography and Its Translation, Marion WintersResponse, Kirsten Malmkjær5. In the Shadow of the Diary: Anne Frank's fame and the Effects of Translation, Marian De VooghtResponse, Theo Hermans6. Translating Cultures and Languages: Exile Writers between German and English, Andrea HammelResponse, Chantal Wright7. Holocaust Poetry and Translation, Jean Boase-BeierResponse, Francis Jones8. Voices from a Void: The Holocaust in Norwegian Children's Literature, Kjersti Lersbryggen MørkResponse, B. J. Epstein9. Distant stories, Belated memories - Irène Némirovsky and Elisabeth Gille, Angela KershawResponse, Gabriela Saldanha10. Self-translation and Holocaust Writing: Leonora Carrington's Down Below, Jeannette Baxter Response, Cecilia RossiIndex

Recenzii

This book makes an important contribution to the long overdue analysis of the role of translation and translators in mediating the Holocaust. The contributors cover a wide range of genres and provide genuinely new insights into both Holocaust Studies and Translation Studies. The structure of the book, in which each chapter is followed by a short response from a Translation Studies scholar, opens up challenging questions of an epistemological and ethical nature and unlocks the potential for a productive dialogue between the two disciplines. A most welcome and thought-provoking volume.
Translating Holocaust Lives is a worthwhile and insightful collection of chapters which expertly connects the disciplines of Translation Studies and Holocaust Studies. The book contains original contributions and responses to them by well-known international scholars. I can warmly recommend it to students in many different fields of study.
Translating Holocaust Lives inaugurates an important conversation between translation studies and Holocaust studies, and one hopes it will inspire further engagement between these interdisciplinary fields. Summing Up: Recommended. With reservations. Upper-division undergraduates through faculty.