Corpus-Based Translation Studies: Research and Applications: Bloomsbury Advances in Translation
Editat de Alet Kruger, Kim Wallmach, Professor Jeremy Mundayen Limba Engleză Paperback – sep 2013
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 257.84 lei 6-8 săpt. | |
Bloomsbury Publishing – sep 2013 | 257.84 lei 6-8 săpt. | |
Hardback (1) | 1002.77 lei 6-8 săpt. | |
Bloomsbury Publishing – 15 iun 2011 | 1002.77 lei 6-8 săpt. |
Din seria Bloomsbury Advances in Translation
- 23% Preț: 191.44 lei
- 23% Preț: 255.55 lei
- 21% Preț: 217.46 lei
- 23% Preț: 223.92 lei
- 23% Preț: 254.72 lei
- 24% Preț: 197.15 lei
- 23% Preț: 229.47 lei
- 15% Preț: 196.63 lei
- 23% Preț: 191.36 lei
- 23% Preț: 236.84 lei
- 24% Preț: 197.15 lei
- Preț: 216.36 lei
- 13% Preț: 255.55 lei
- 13% Preț: 262.10 lei
- 31% Preț: 565.78 lei
- 13% Preț: 237.55 lei
- 14% Preț: 180.72 lei
- 31% Preț: 594.99 lei
- 22% Preț: 237.64 lei
- 24% Preț: 196.73 lei
- 23% Preț: 255.11 lei
- 11% Preț: 342.54 lei
- 24% Preț: 189.95 lei
- 24% Preț: 188.60 lei
- 23% Preț: 256.91 lei
- 14% Preț: 255.11 lei
- 13% Preț: 255.64 lei
Preț: 257.84 lei
Preț vechi: 332.14 lei
-22% Nou
49.34€ • 52.13$ • 41.25£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 01-15 ianuarie 25
Specificații
ISBN-10: 1623563186
Pagini: 320
Dimensiuni: 156 x 234 x 17 mm
Greutate: 0.45 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bloomsbury Academic
Seria Bloomsbury Advances in Translation
Locul publicării:London, United Kingdom
Caracteristici
Notă biografică
Alet Kruger, formerly a Professor at University of South Africa, South Africa, currently a Co-ordinator at Multilingua Translation and Interpretation Services, South Africa. Kim Wallmach is Senior Lecturer in Translation and Interpreting at the University of the Witwatersrand, South Africa and Head of Multilingua Africa. Jeremy Munday is Director of the Centre for Translation Studies, University of Leeds, UK
Cuprins
Introduction Alet Kruger, Kim Wallmach and Jeremy Munday Part I: Core Concepts and Tools 1. Corpus-Based Translation Studies: Where Does It Come From? Where Is It Going?, Sara Laviosa2. Corpus-based Interpretation Studies: Reflections and Prospects, Robin Setton 3. Translation Units and Corpora, Dorothy Kenny 4. Hardwiring Corpus-Based Translation Studies: Corpus Encoding, Federico Zanettin5. Web-Based Corpus Software, Saturnino Luz Part II: Methods for the Qualitative Analysis of Contrastive Patterns in Large Corpora6. Lexical Priming and Translation, Michael Hoey 7. Looming Large: A Cross-Linguistic Analysis of Semantic Prosodies in Comparable Reference Corpora, Jeremy Munday 8. Using Translation and Parallel Text Corpora to Investigate the Influence of Global English on Textual Norms in Other Languages, Juliane House Part III: Studies in Specific Sub-Fields 9. Examining the Impact of Corpora on Terminographic Practice in the Context of Translation, Lynne Bowker 10. Style of Translation: The Use of Source Language Words in Translations Margaret Jull Costa and Peter Bush, Gabriela Saldanha 11. A Link Between Simplification and Explicitation in English-Xhosa Parallel Texts, Koliswa Moropa 12. Disfluencies in Simultaneous Interpreting: A Corpus-Based Analysis, Claudio Bendazzoli, Annalisa Sandrelli and Mariachiara Russo Bibliography Index
Recenzii
Descriere
This is a collection of leading research within corpus-based translation studies (CTS). CTS is now recognized as a major paradigm that has transformed analysis within the discipline of translation studies. It can be defined as the use of corpus linguistic technologies to inform and elucidate the translation process, something that is increasingly accessible through advances in computer technology. The book pulls together a wide range of perspectives from respected authors in the field. All the chapters deal with the implementation of the basic concepts and methodologies, providing the reader with practical tools for their own research. The book addresses key issues in corpus analysis, including online corpora and corpus construction, and covers both translation and interpreting. The authors look at various languages and utilize a variety of approaches, qualitative and quantitative, reflecting the breadth of the field and providing many valuable examples of the methodology at work.