Sociologies of Poetry Translation: Emerging Perspectives: Bloomsbury Advances in Translation
Editat de Dr Jacob Blakesleyen Limba Engleză Paperback – 27 mai 2020
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 225.24 lei 6-8 săpt. | |
Bloomsbury Publishing – 27 mai 2020 | 225.24 lei 6-8 săpt. | |
Hardback (1) | 774.20 lei 6-8 săpt. | |
Bloomsbury Publishing – 28 noi 2018 | 774.20 lei 6-8 săpt. |
Din seria Bloomsbury Advances in Translation
- 23% Preț: 192.55 lei
- 22% Preț: 257.03 lei
- 21% Preț: 218.74 lei
- 22% Preț: 256.20 lei
- 23% Preț: 198.30 lei
- 22% Preț: 230.79 lei
- 14% Preț: 197.77 lei
- 23% Preț: 192.48 lei
- 22% Preț: 238.22 lei
- 22% Preț: 259.34 lei
- 23% Preț: 198.30 lei
- Preț: 217.62 lei
- 13% Preț: 257.03 lei
- 13% Preț: 263.62 lei
- 30% Preț: 569.06 lei
- 13% Preț: 238.94 lei
- 13% Preț: 181.77 lei
- 30% Preț: 598.45 lei
- 22% Preț: 239.02 lei
- 23% Preț: 197.86 lei
- 22% Preț: 256.59 lei
- 11% Preț: 344.52 lei
- 23% Preț: 191.04 lei
- 24% Preț: 189.70 lei
- 22% Preț: 258.42 lei
- 13% Preț: 256.59 lei
- 13% Preț: 257.12 lei
Preț: 225.24 lei
Preț vechi: 289.14 lei
-22% Nou
Puncte Express: 338
Preț estimativ în valută:
43.11€ • 44.91$ • 35.84£
43.11€ • 44.91$ • 35.84£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 10-24 februarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781350163829
ISBN-10: 1350163821
Pagini: 280
Dimensiuni: 156 x 234 x 19 mm
Greutate: 0.4 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bloomsbury Academic
Seria Bloomsbury Advances in Translation
Locul publicării:London, United Kingdom
ISBN-10: 1350163821
Pagini: 280
Dimensiuni: 156 x 234 x 19 mm
Greutate: 0.4 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bloomsbury Academic
Seria Bloomsbury Advances in Translation
Locul publicării:London, United Kingdom
Caracteristici
Guides the reader to an understanding of the important role of poetry translation in different cultures
Notă biografică
Jacob Blakesley is a University Academic Fellow in World Literatures and Co-Director of the Centre for Dante Studies, at the University of Leeds, UK.
Cuprins
Introduction (Jacob Blakesley)Part I: Publishing Poetry Translations1. Publishing Poetry in Translation: An Inquiry into the Margins of the World Book Market (Gisèle Sapiro)2. Translation, Publishing, and World Literature: J.V. Foix's Daybook 1918 and the Strangeness of Minority (Lawrence Venuti)Part II: Translating Poetry into English3. Infernal Translations (Susan Bassnett)4. Women Poet-Translators in Mid-Nineteenth Century Ireland: A Socio-Historical Approach (Michèle Milan)5. The Poetry that Makes It (Sergey Tyulenev)Part III: Ideological Debates on Poetry Translation6. Merging Heterodoxy and Orthodoxy in Swahili Verse Translations (Serena Talento)7. Shakespeare's Fair Youth Behind The Iron Curtain: Queer theory and Czechoslovakian Sonnet Translations (Eva Spisiaková)Part IV: Quantitative Approaches to Poetry Translation8. Semiperipheral Relations: The Status of Italian Poetry in Sweden (Cecilia Schwartz)9. Reading Distantly Poetry Translation: Modern European Poet-Translators (Jacob Blakesley)Part V: Microsocial Approaches to Poetry Translation10. Octavio Paz and Charles Tomlinson: Literary Friendship and Translation (Tom Boll) Index
Recenzii
This book inaugurates a highly original and very welcome perspective on the sociology of poetry translation. It brings together long-standing experts and promising talents through the discussion of a set of sociological frameworks that shed new light on some of the most relevant issues of poetry translation, and covers a broad range of periods, areas, translators and languages from all over the world.
This absorbing collection of essays gives powerful critical momentum to the developing sociological study of poetry translation. Its distinguished contributors provide searching, eye-opening explorations of the varied socio-ideological forces at work in the translation of poetry - market forces, publishing politics, the shifting credentials of languages, the social 'complexions' of translators - an altogether fascinating revelation of translation's hidden underside.
Jacob Blakesley brings together a collection of inspiring essays which discusses a broad body of poetry from both cultural and sociological perspectives. Transcending geopolitical and geohistorical borders and drawing on cross-disciplinary methodologies, the volume considerably expands the breadth and depth of the research of poetry and importantly contributes to shaping the emerging field of a sociology of poetry translation.
This book is an immensely useful addition to the field of poetry translation studies. It takes an incisive, innovative sociological eye to an exciting area of translation, firmly placing poetry translation in its cultural and social context. The sociological terrain is expertly mapped out in Jacob Blakesley's overview introduction, and is explored in a series of compelling case studies and surveys by leading literary-translation scholars.
This absorbing collection of essays gives powerful critical momentum to the developing sociological study of poetry translation. Its distinguished contributors provide searching, eye-opening explorations of the varied socio-ideological forces at work in the translation of poetry - market forces, publishing politics, the shifting credentials of languages, the social 'complexions' of translators - an altogether fascinating revelation of translation's hidden underside.
Jacob Blakesley brings together a collection of inspiring essays which discusses a broad body of poetry from both cultural and sociological perspectives. Transcending geopolitical and geohistorical borders and drawing on cross-disciplinary methodologies, the volume considerably expands the breadth and depth of the research of poetry and importantly contributes to shaping the emerging field of a sociology of poetry translation.
This book is an immensely useful addition to the field of poetry translation studies. It takes an incisive, innovative sociological eye to an exciting area of translation, firmly placing poetry translation in its cultural and social context. The sociological terrain is expertly mapped out in Jacob Blakesley's overview introduction, and is explored in a series of compelling case studies and surveys by leading literary-translation scholars.