Translating in Town: Local Translation Policies During the European 19th Century: Bloomsbury Advances in Translation
Editat de Dr Lieven D’hulst, Dr Kaisa Koskinenen Limba Engleză Paperback – 25 aug 2021
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 217.30 lei 6-8 săpt. | |
Bloomsbury Publishing – 25 aug 2021 | 217.30 lei 6-8 săpt. | |
Hardback (1) | 714.16 lei 6-8 săpt. | |
Bloomsbury Publishing – 5 feb 2020 | 714.16 lei 6-8 săpt. |
Din seria Bloomsbury Advances in Translation
- 23% Preț: 192.26 lei
- 22% Preț: 256.64 lei
- 21% Preț: 218.39 lei
- 22% Preț: 224.88 lei
- 23% Preț: 255.81 lei
- 23% Preț: 197.99 lei
- 22% Preț: 230.43 lei
- 14% Preț: 197.47 lei
- 23% Preț: 192.17 lei
- 22% Preț: 237.85 lei
- 22% Preț: 258.93 lei
- 23% Preț: 197.99 lei
- 13% Preț: 256.64 lei
- 13% Preț: 263.21 lei
- 30% Preț: 568.18 lei
- 13% Preț: 238.58 lei
- 13% Preț: 181.48 lei
- 30% Preț: 597.51 lei
- 22% Preț: 238.64 lei
- 23% Preț: 197.57 lei
- 23% Preț: 256.18 lei
- 11% Preț: 343.98 lei
- 23% Preț: 190.74 lei
- 24% Preț: 189.42 lei
- 22% Preț: 258.01 lei
- 13% Preț: 256.18 lei
- 13% Preț: 256.74 lei
Preț: 217.30 lei
Nou
Puncte Express: 326
Preț estimativ în valută:
41.60€ • 43.30$ • 34.25£
41.60€ • 43.30$ • 34.25£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 01-15 februarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781350276079
ISBN-10: 1350276073
Pagini: 240
Dimensiuni: 156 x 234 mm
Greutate: 0.35 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bloomsbury Academic
Seria Bloomsbury Advances in Translation
Locul publicării:London, United Kingdom
ISBN-10: 1350276073
Pagini: 240
Dimensiuni: 156 x 234 mm
Greutate: 0.35 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bloomsbury Academic
Seria Bloomsbury Advances in Translation
Locul publicării:London, United Kingdom
Caracteristici
Local translation history is an indispensable step in understanding the coming into being of our contemporary views on citizenship, language and transnational justice
Notă biografică
Lieven D'hulst is Professor of Francophone Literatures and Translation Studies at KU Leuven, Belgium. Kaisa Koskinen is Professor of Translation Studies at Tampere University, Finland.
Cuprins
1. Translating in towns: An introduction, Lieven D'hulst (KU Leuven, Belgium) and Kaisa Koskinen (Tampere University, Finland)Part I: Translating in hegemonic regimes2. Translation policies in Northern Italian cities during the Napoleonic era: The case of Milan, Genoa and Turin, Michael Schreiber (Johannes Gutenberg University Mainz, Germany)Part II: Upcoming local nationalisms3. Habsburg Vienna: The institutionalization of translation in a hybrid city, 1848-1914, Michaela Wolf (University of Graz, Austria)4. Bern in the nineteenth century: Emerging institutional translation in a multilingual state, Valérie Dullion (University of Geneva, Switzerland)5. Mediating Flemish: Local language and translation policies on the French-Belgian border, Lieven D'hulst (KU Leuven, Belgium)6. Translating in an emerging language policy: Tampere city council 1875-87, Kaisa Koskinen (Tampere University, Finland)Part III: Interpreting in harbour towns7. Consuls and other interpreters in Cork Harbour, Ireland, Mary Phelan (Dublin City University, Ireland)8. Maritime interpreters in nineteenth-century Barcelona: A failure story in translation policy, Albert Branchadell (Autonomous University of Barcelona, Spain)Part IV: Translating for the public space9. Translations in Ljubljanski zvon: The window into the cultural life of the late nineteenth-century Ljubljana, Nike K. Pokorn (University of Ljubljana, Slovenia)10. Translating in the 'expanded' town: Translation practices in nineteenth-century Nicosia and Cyprus, Georgios Floros (University of Cyprus, Greece)Index
Recenzii
The research path adopted in this book has important methodological implications for the interdisciplinary study of translation.
There is much to be learned by making the city a focus of translation research. This exciting and pioneering volume shows the potential of nineteenth century cities to reveal the complexities of multilingual conversations in courtrooms, offices, streets and harbours. These practices confound an easy reliance on nationalist models of historiography, exposing rather an array of resistant local realities.
Translating in Town is a relevant contribution to Translation Studies that brings together the two subfields of Translation History and Translation Policy. Methodologically, the individual authors' reliance on archival work is to be commended, and substantively, their insights will no doubt prove worthwhile to future researchers.
There is much to be learned by making the city a focus of translation research. This exciting and pioneering volume shows the potential of nineteenth century cities to reveal the complexities of multilingual conversations in courtrooms, offices, streets and harbours. These practices confound an easy reliance on nationalist models of historiography, exposing rather an array of resistant local realities.
Translating in Town is a relevant contribution to Translation Studies that brings together the two subfields of Translation History and Translation Policy. Methodologically, the individual authors' reliance on archival work is to be commended, and substantively, their insights will no doubt prove worthwhile to future researchers.