Cantitate/Preț
Produs

Celebrity Translation in British Theatre: Relevance and Reception, Voice and Visibility: Bloomsbury Advances in Translation

Autor Dr Robert Stock
en Limba Engleză Paperback – 23 feb 2022
This book explores the impact that high-profile and well-known translators have on audience reception of translated theatre. Using Relevance Theory as a framework, the book demonstrates how prior knowledge of a celebrity translator's contextual background can affect the spectator's cognitive state and influence their interpretation of the play. Three canonical plays adapted for the British stage are analysed: Mark Ravenhill's translation of Life of Galileo by Bertolt Brecht, Roger McGough's translation of Tartuffe by Molière and Simon Stephens' translation of A Doll's House by Henrik Ibsen. Drawing on interviews, audience feedback, reviews, blogs and social media posts, Stock examines the extent to which audiences infer the celebrity translator's own voice from their translations. In doing so, he adds new perspectives to the long-standing debate on the visibility of the translator in both the process of translating and the reception of the translation. Celebrity Translation in British Theatre offers an original approach to theatre translation that sheds light on the culture of celebrity and its capacity to attract new audiences to plays in translation.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 19786 lei  6-8 săpt.
  Bloomsbury Publishing – 23 feb 2022 19786 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 71526 lei  6-8 săpt.
  Bloomsbury Publishing – 19 aug 2020 71526 lei  6-8 săpt.

Din seria Bloomsbury Advances in Translation

Preț: 19786 lei

Preț vechi: 25792 lei
-23% Nou

Puncte Express: 297

Preț estimativ în valută:
3787 3945$ 3148£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 10-24 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781350199132
ISBN-10: 1350199133
Pagini: 240
Dimensiuni: 156 x 234 mm
Greutate: 0.35 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bloomsbury Academic
Seria Bloomsbury Advances in Translation

Locul publicării:London, United Kingdom

Caracteristici

Analyses the translations of three canonical plays in European theatre: Bertolt Brecht's A Life of Galileo, Molière's Tartuffe and Henrik Ibsen's A Doll's House

Notă biografică

Robert Stock obtained a PhD from the University of Warwick, UK, following a 30-year career in commercial market research. He is now an author and independent scholar in translation studies.

Cuprins

1. Setting the Scene2. Celebrity Translation in a Theoretical Context3. Celebrity Translation and Relevance Theory4. Mark Ravenhill's Version of Bertolt Brecht's Leben des Galilei5. Roger McGough's Version of Molière's Tartuffe6. Simon Stephens' Version of Henrik Ibsen's Et dukkehjem7. From the Theoretical to the Empirical8. Going ForwardSelect Bibliography References Index

Recenzii

Analysing real texts and responses by audiences, Stock uses Relevance Theory to examine how the celebrity translator's voice and attitudes interact with those of the original playwright and argues clearly and cogently that the collaborative nature of celebrity translation should be better understood.
Robert Stock's new book represents an invaluable contribution to translation, literary criticism, and relevance theory. Accessible, erudite, and deeply informed by theatrical practice and theory, Celebrity Translation in British Theatre delights and informs in equal measure, and its insightful, provocative analysis will furnish the basis for significant advance in a range of allied disciplines.
Translation practitioners and theorists alike have tended to be suspicious of celebrity theatre translation for its perceived role in undermining the status of both 'ordinary' and literal translators. Celebrity Translation in British Theatre will push us to re-examine our thinking on this topic, showing how celebrity theatre translators can positively influence an audience's encounter with a translated play. Stock innovatively marries insights from stylistics and relevance theory with his professional experience as a market researcher in this thoroughly contemporary and welcome contribution to Translation Studies research.