Celebrity Translation in British Theatre: Relevance and Reception, Voice and Visibility: Bloomsbury Advances in Translation
Autor Dr Robert Stocken Limba Engleză Paperback – 23 feb 2022
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 197.86 lei 6-8 săpt. | |
Bloomsbury Publishing – 23 feb 2022 | 197.86 lei 6-8 săpt. | |
Hardback (1) | 715.26 lei 6-8 săpt. | |
Bloomsbury Publishing – 19 aug 2020 | 715.26 lei 6-8 săpt. |
Din seria Bloomsbury Advances in Translation
- 23% Preț: 192.55 lei
- 22% Preț: 257.03 lei
- 21% Preț: 218.74 lei
- 22% Preț: 225.24 lei
- 22% Preț: 256.20 lei
- 23% Preț: 198.30 lei
- 22% Preț: 230.79 lei
- 14% Preț: 197.77 lei
- 23% Preț: 192.48 lei
- 22% Preț: 238.22 lei
- 22% Preț: 259.34 lei
- 23% Preț: 198.30 lei
- Preț: 217.62 lei
- 13% Preț: 257.03 lei
- 13% Preț: 263.62 lei
- 30% Preț: 569.06 lei
- 13% Preț: 238.94 lei
- 13% Preț: 181.77 lei
- 30% Preț: 598.45 lei
- 22% Preț: 239.02 lei
- 22% Preț: 256.59 lei
- 11% Preț: 344.52 lei
- 23% Preț: 191.04 lei
- 24% Preț: 189.70 lei
- 22% Preț: 258.42 lei
- 13% Preț: 256.59 lei
- 13% Preț: 257.12 lei
Preț: 197.86 lei
Preț vechi: 257.92 lei
-23% Nou
Puncte Express: 297
Preț estimativ în valută:
37.87€ • 39.45$ • 31.48£
37.87€ • 39.45$ • 31.48£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 10-24 februarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781350199132
ISBN-10: 1350199133
Pagini: 240
Dimensiuni: 156 x 234 mm
Greutate: 0.35 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bloomsbury Academic
Seria Bloomsbury Advances in Translation
Locul publicării:London, United Kingdom
ISBN-10: 1350199133
Pagini: 240
Dimensiuni: 156 x 234 mm
Greutate: 0.35 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bloomsbury Academic
Seria Bloomsbury Advances in Translation
Locul publicării:London, United Kingdom
Caracteristici
Analyses the translations of three canonical plays in European theatre: Bertolt Brecht's A Life of Galileo, Molière's Tartuffe and Henrik Ibsen's A Doll's House
Notă biografică
Robert Stock obtained a PhD from the University of Warwick, UK, following a 30-year career in commercial market research. He is now an author and independent scholar in translation studies.
Cuprins
1. Setting the Scene2. Celebrity Translation in a Theoretical Context3. Celebrity Translation and Relevance Theory4. Mark Ravenhill's Version of Bertolt Brecht's Leben des Galilei5. Roger McGough's Version of Molière's Tartuffe6. Simon Stephens' Version of Henrik Ibsen's Et dukkehjem7. From the Theoretical to the Empirical8. Going ForwardSelect Bibliography References Index
Recenzii
Analysing real texts and responses by audiences, Stock uses Relevance Theory to examine how the celebrity translator's voice and attitudes interact with those of the original playwright and argues clearly and cogently that the collaborative nature of celebrity translation should be better understood.
Robert Stock's new book represents an invaluable contribution to translation, literary criticism, and relevance theory. Accessible, erudite, and deeply informed by theatrical practice and theory, Celebrity Translation in British Theatre delights and informs in equal measure, and its insightful, provocative analysis will furnish the basis for significant advance in a range of allied disciplines.
Translation practitioners and theorists alike have tended to be suspicious of celebrity theatre translation for its perceived role in undermining the status of both 'ordinary' and literal translators. Celebrity Translation in British Theatre will push us to re-examine our thinking on this topic, showing how celebrity theatre translators can positively influence an audience's encounter with a translated play. Stock innovatively marries insights from stylistics and relevance theory with his professional experience as a market researcher in this thoroughly contemporary and welcome contribution to Translation Studies research.
Robert Stock's new book represents an invaluable contribution to translation, literary criticism, and relevance theory. Accessible, erudite, and deeply informed by theatrical practice and theory, Celebrity Translation in British Theatre delights and informs in equal measure, and its insightful, provocative analysis will furnish the basis for significant advance in a range of allied disciplines.
Translation practitioners and theorists alike have tended to be suspicious of celebrity theatre translation for its perceived role in undermining the status of both 'ordinary' and literal translators. Celebrity Translation in British Theatre will push us to re-examine our thinking on this topic, showing how celebrity theatre translators can positively influence an audience's encounter with a translated play. Stock innovatively marries insights from stylistics and relevance theory with his professional experience as a market researcher in this thoroughly contemporary and welcome contribution to Translation Studies research.