Cantitate/Preț
Produs

Music and Translation: New Mediations in the Digital Age: Palgrave Studies in Translating and Interpreting

Autor Lucile Desblache
en Limba Engleză Hardback – 14 iun 2019
This book explores how transformations and translations shape musical meanings, developments and the perception of music across cultures. Starting with the concept of music as multimodal text, the author understands translation as the process of transferring a text from one language – verbal or not – into another, interlingually, intralingually or intersemiotically, as well as the products that are derived from this process. She situates music and translation within their contemporary global context, examining the tensions between local and global, cosmopolitan and national, and universal and specific settings, to arrive at a celebration of the translational power of music and an in-depth study of how musical texts are translated. This book will be of interest to translation studies scholars who want to broaden their horizons, as well as to musicians and music scholars seeking to understand how cultural exchange and dissemination can be driven by translation.


Citește tot Restrânge

Din seria Palgrave Studies in Translating and Interpreting

Preț: 60111 lei

Preț vechi: 65338 lei
-8% Nou

Puncte Express: 902

Preț estimativ în valută:
11508 11962$ 9541£

Carte disponibilă

Livrare economică 13-18 ianuarie 25
Livrare express 02-08 ianuarie 25 pentru 7019 lei

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781137549648
ISBN-10: 1137549645
Pagini: 208
Ilustrații: XXI, 407 p. 7 illus.
Dimensiuni: 148 x 210 mm
Greutate: 0.67 kg
Ediția:2019
Editura: Palgrave Macmillan UK
Colecția Palgrave Macmillan
Seria Palgrave Studies in Translating and Interpreting

Locul publicării:London, United Kingdom

Cuprins

Chapter 1: Prelude.- Part 1: Music and translation in a global context.- Chapter 2: Music, centres and peripheries.- Chapter 3: Music and translation today.- Part 2 Translating music.- Chapter 4: What is translated? Styles, genres, rhythms and more.- Chapter 5: What is translated? Vocal music, voice and more.- Chapter 6: How is music translated? Mapping the landscape of music translation.- Part 3: Music translates.- Chapter 7: Music and human activities.- Chapter 8: In and beyond the material.- Chapter 9: Music and the natural world.- Chapter 10: Coda.  

Recenzii

“Music and Translation bridges the gap between the two fields in a truly authoritative manner and will for sure be a must-read for anyone interested either in Translation Studies or Musicology, or both.” (Mariacristina Petillo, The Journal of Specialised Translation, Issue 34, January, 2020)
“Music and Translation offers us a fascinating and groundbreaking journey through the intersections and commonalities between music and translation while challenging traditional and well-established concepts of these two hybrid fields central to humanity and beyond. … The book is a must-read for students and scholars of music and translation studies, as well as anyone interested in inclusive and diverse forms of creative dialogue and exchanges beyond artistic, cultural, social and species’ borders.” (Stefania Taviano, inTRAlinea.online translation journal, intralinea.org, Vol. 22, 2020)

Notă biografică

Lucile Desblache is Professor of Translation and Transcultural Studies at the University of Roehampton, UK. She studied both musicology and comparative literature. This is reflected in her research interests which are twofold: the representation of the non human in contemporary cultures on the one hand, and the translation of musical texts on the other. She is the founding editor of JoSTrans, the Journal of Specialised Translation, of which she was general editor 2004-2018, and the principal investigator of the network Translating Music.  

Textul de pe ultima copertă

This book explores how transformations and translations shape musical meanings, developments and the perception of music across cultures. Starting with the concept of music as multimodal text, the author understands translation as the process of transferring a text from one language – verbal or not – into another, interlingually, intralingually or intersemiotically, as well as the products that are derived from this process. She situates music and translation within their contemporary global context, examining the tensions between local and global, cosmopolitan and national, and universal and specific settings, to arrive at a celebration of the translational power of music and an in-depth study of how musical texts are translated. This book will be of interest to translation studies scholars who want to broaden their horizons, as well as to musicians and music scholars seeking to understand how cultural exchange and dissemination can be driven by translation.
Lucile Desblache is Professor of Translation and Transcultural Studies at the University of Roehampton, UK. She studied both musicology and comparative literature. This is reflected in her research interests which are twofold: the representation of the non-human in contemporary cultures on the one hand, and the translation of musical texts on the other. 

Caracteristici

Expands the existing framework for understanding music and translation in relation to each other Reviews and discusses the current state of research and practice in the areas of intersection between music and translation Investigates the creative influence of translation on music