Cantitate/Preț
Produs

Theatre Translation: A Practice as Research Model: Palgrave Studies in Translating and Interpreting

Autor Angela Tiziana Tarantini
en Limba Engleză Paperback – 21 iul 2022
This book examines the effects of translation on theatrical performance. The author adapts and applies Kershaw et al.’s Practice as Research model to an empirical investigation analysing the effects of translation on the rhythm and gesture of a playtext in performance, using the contemporary plays Convincing Ground and The Gully by Australian playwright David Mence which have been translated into Italian. The book is divided into two parts: a theoretical exegesis encompassing Translation Studies, Performance Studies and Gesture Studies, and a practical investigation comprising of a workshop where excerpts of the plays are explored by two groups of actors. The chapters are accompanied by short clips of the performance workshop hosted on SpringerLink. The book will be of interest to students and scholars in the fields of Translation Studies (and Theatre Translation more specifically), Theatre and Performance, and Gesture Studies.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 76208 lei  6-8 săpt.
  Springer International Publishing – 21 iul 2022 76208 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 76720 lei  6-8 săpt.
  Springer International Publishing – 20 iul 2021 76720 lei  6-8 săpt.

Din seria Palgrave Studies in Translating and Interpreting

Preț: 76208 lei

Preț vechi: 92937 lei
-18% Nou

Puncte Express: 1143

Preț estimativ în valută:
14585 15150$ 12115£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 03-17 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783030702045
ISBN-10: 3030702049
Ilustrații: XIII, 251 p. 75 illus.
Dimensiuni: 148 x 210 mm
Greutate: 0.32 kg
Ediția:1st ed. 2021
Editura: Springer International Publishing
Colecția Palgrave Macmillan
Seria Palgrave Studies in Translating and Interpreting

Locul publicării:Cham, Switzerland

Cuprins

Part I.- Chapter 1: Introduction.- Chapter 2: Setting the Scene.- Chapter 3: At the Translator’s Desk.- Part II.- Chapter 4: Explorations on Rhythm.- Chapter 5: Explorations on Gesture.- Chapter 6: Conclusions and Further Research.- Part III.- Chapter 7: Appendix.

Notă biografică

Angela Tiziana Tarantini is a Teaching Associate in Translation and Interpreting Studies at Monash University, Australia, where she carries out research in the area of Theatre Translation. The focus of her research is the interaction between the translation and performance interface, particularly in relation to rhythm and gesture.

Textul de pe ultima copertă

This book examines the effects of translation on theatrical performance. The author adapts and applies Kershaw et al.’s Practice as Research model to an empirical investigation analysing the effects of translation on the rhythm and gesture of a playtext in performance, using the contemporary plays Convincing Ground and The Gully by Australian playwright David Mence which have been translated into Italian. The book is divided into two parts: a theoretical exegesis encompassing Translation Studies, Performance Studies and Gesture Studies, and a practical investigation comprising of a workshop where excerpts of the plays are explored by two groups of actors. The chapters are accompanied by short clips of the performance workshop hosted on SpringerLink. The book will be of interest to students and scholars in the fields of Translation Studies (and Theatre Translation more specifically), Theatre and Performance, and Gesture Studies.

Angela Tiziana Tarantini is a Teaching Associate in Translation and Interpreting Studies at Monash University, Australia, where she carries out research in the area of Theatre Translation. The focus of her research is the interaction between the translation and performance interface, particularly in relation to rhythm and gesture.

Caracteristici

Innovatively adapts and applies a Practice as Research model to Theatre Translation Includes video clips of actors in a workshop hosted on SpringerLink, allowing readers to analyse rhythm and gesture Synergises text, translation and performance Raises awareness of the need for rigour in performative research in academic Theatre Translation