Cantitate/Preț
Produs

Translation and Social Media: In Theory, in Training and in Professional Practice: Palgrave Studies in Translating and Interpreting

Autor Renée Desjardins
en Limba Engleză Hardback – 16 dec 2016
Offering a discussion of translation and social media through three themes, theory, training and professional practice, this book builds on emerging research in Translation Studies, including references citing recent translation and social media industry data. Topics include the translation of hashtags and the relevance of indexing, among others.
Citește tot Restrânge

Din seria Palgrave Studies in Translating and Interpreting

Preț: 47492 lei

Nou

Puncte Express: 712

Preț estimativ în valută:
9089 9441$ 7550£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 03-17 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781137522542
ISBN-10: 1137522542
Pagini: 144
Ilustrații: XIII, 145 p. 6 illus.
Dimensiuni: 148 x 210 x 15 mm
Greutate: 0.35 kg
Ediția:1st ed. 2017
Editura: Palgrave Macmillan UK
Colecția Palgrave Pivot
Seria Palgrave Studies in Translating and Interpreting

Locul publicării:London, United Kingdom

Cuprins

.- Chapter 1: Introduction.- Chapter 2: Online social media (OSM) and Translation.- Chapter 3: Translation and Social Media: in theory.- Chapter 4: Translation and Social Media: in training.- Chapter 5: Translation and Social Media: in practice.- Chapter 6: Conclusion.

Recenzii

“The present volume fills the research gap of translation studies by providing its readers with interdisciplinary theoretical groundwork and refreshing examples from real-life interlingual communications online. ... as the book is intended to reach a wide array of readers from students who are interested in this field to professional translators and educators, it has given a lengthy introduction to the background knowledges of terminologies and some general ecologies of Web 2.0.” (Zhang Xiaoyu, Babel, Vol. 65 (3), 2019)

“This book is a good guide to understand how translation is being reshaped as a result of the evolution of social media. Newcomers, translation students and researchers who are not familiar with the area will be able to use it as a map to understand the ramifications of the issues being discussed. Experts in the area will also find thought-provoking pieces of information and advice.” (David Orrego-Carmona, The Journal of Specialised Translation, Issue 29, January, 2018)

“I would recommend this volume to anyone interested in contemporary digital culture. To those well-versed in Translation Studies research areas, familiar concepts such as crowdsourcing and collaborative translation are presented sufficiently succinctly so as not to detract from the overall purpose of the book.” (Vedrana Čemerin, New Voices in Translation Studies, Vol. 19, 2018)

Notă biografică

Renée Desjardins is an Assistant Professor at the University of Saint-Boniface, Canada. Her areas of research include Translation Studies, Canadian Studies, Social Media and Food Studies. She has over ten years of professional translation experience, has worked in social media teams and has taught translation at both the undergraduate and graduate level.

Textul de pe ultima copertă

This book offers a timely discussion of translation and social media through the lens of three overarching themes that structure the book: theory, training, and professional practice. The author includes references that cite recent translation and social media industry data, while also drawing on contemporary interdisciplinary research to make the content relevant for a wide-ranging audience: students, professionals and researchers alike. Desjardins provides an analysis of some of the new challenges and questions social media pose for translation, which include, but are not limited to, the translation of hashtags and the relevance of indexing, social media literacy and competency in translator training, translator visibility and remuneration in the ‘like’ economy, tactile modalities in social media branding, and social media monitoring and content translation. Examples from a variety of online social media platforms are provided, including Facebook, Twitter, LinkedIn and Instagram. While written primarily from a Translation Studies’ perspective, readers with expertise in Social Media Studies and Communication are also likely to find the content engaging, particularly those interested in intercultural communications and brand management.

Renée Desjardins is an Assistant Professor at the University of Saint-Boniface, Canada. Her areas of research include Translation Studies, Canadian Studies, Social Media and Food Studies. She has over ten years of professional translation experience, has worked in social media teams and has taught translation at both the undergraduate and graduate level.

Caracteristici

Employs descriptive perspectives and sociological perspectives as the main frameworks, including DTS qualitative analyses, translation flow analysis, social media monitoring, and actor-network theory
Uses both empirical and qualitative data from specific case study examples from the private, public and institutional sectors
Considers how translation programmes can integrate Social Media literacy and competency within the translation curriculum

Descriere

Offering a discussion of translation and social media through three themes, theory, training and professional practice, this book builds on emerging research in Translation Studies, including references citing recent translation and social media industry data. Topics include the translation of hashtags and the relevance of indexing, among others.