The Experimental Translator: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
Autor Douglas Robinsonen Limba Engleză Hardback – 25 ian 2023
The idea isn’t to legislate traditional translations out of existence, or to “win” some kind of literary competition with the source text, but an exuberant participation in literary creativity. Turns out there are other things you can do with a great written work, and there is considerable pleasure to be had from both the doing and the reading of such things.
This book will be of interest to literary translation studies researchers, as well as scholars and practitioners of experimental creative writing and avant-garde art, postgraduate translation students and professional (literary) translators.
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 671.15 lei 6-8 săpt. | |
Springer International Publishing – 25 ian 2024 | 671.15 lei 6-8 săpt. | |
Hardback (1) | 676.23 lei 6-8 săpt. | |
Springer International Publishing – 25 ian 2023 | 676.23 lei 6-8 săpt. |
Din seria Palgrave Studies in Translating and Interpreting
- 8% Preț: 601.10 lei
- 20% Preț: 816.67 lei
- 9% Preț: 1443.49 lei
- 18% Preț: 755.55 lei
- 18% Preț: 914.96 lei
- 15% Preț: 627.11 lei
- Preț: 374.87 lei
- Preț: 469.33 lei
- Preț: 412.50 lei
- 18% Preț: 705.24 lei
- 18% Preț: 710.45 lei
- Preț: 440.11 lei
- 15% Preț: 619.52 lei
- 15% Preț: 545.92 lei
- 18% Preț: 923.08 lei
- 18% Preț: 710.76 lei
- 18% Preț: 710.16 lei
- 15% Preț: 618.57 lei
- 18% Preț: 923.69 lei
- 15% Preț: 625.85 lei
- 15% Preț: 563.75 lei
- Preț: 375.24 lei
- 18% Preț: 921.25 lei
- Preț: 376.55 lei
- Preț: 368.32 lei
- 18% Preț: 1361.93 lei
- 18% Preț: 759.35 lei
- 15% Preț: 624.28 lei
- 15% Preț: 626.49 lei
- 15% Preț: 622.22 lei
- 15% Preț: 618.22 lei
- Preț: 470.86 lei
- 15% Preț: 626.67 lei
- 15% Preț: 495.50 lei
Preț: 676.23 lei
Preț vechi: 795.56 lei
-15% Nou
Puncte Express: 1014
Preț estimativ în valută:
129.41€ • 136.11$ • 107.80£
129.41€ • 136.11$ • 107.80£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 03-17 ianuarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9783031179402
ISBN-10: 3031179404
Pagini: 185
Ilustrații: XIX, 185 p.
Dimensiuni: 148 x 210 mm
Greutate: 0.4 kg
Ediția:1st ed. 2022
Editura: Springer International Publishing
Colecția Palgrave Macmillan
Seria Palgrave Studies in Translating and Interpreting
Locul publicării:Cham, Switzerland
ISBN-10: 3031179404
Pagini: 185
Ilustrații: XIX, 185 p.
Dimensiuni: 148 x 210 mm
Greutate: 0.4 kg
Ediția:1st ed. 2022
Editura: Springer International Publishing
Colecția Palgrave Macmillan
Seria Palgrave Studies in Translating and Interpreting
Locul publicării:Cham, Switzerland
Cuprins
1. Introduction: Provocations.- 2. The (Hyper)Cyborg Translator.- 3. The Collage Translator.- 4. The Smuggler Translator.- 5. The Heteronymous Translator.- 6. Conclusion: Between Originality and Derivativity.
Notă biografică
Douglas Robinson is Professor of Translation Studies at the Chinese University of Hong Kong, Shenzhen.
Textul de pe ultima copertă
“Translation has rarely been this irreverent, and even more rarely been this much fun. In a deft interweaving of complex notions articulated with great clarity, and wonderfully fluid storytelling, Robinson took me on one of the most delightful, translationally geeky romps of my research career. But this is serious fun. Using practice-based research translation techniques that prey and play on texts, Robinson gives us deep readings of important literary texts, known and unknown, while blowing the lid off of contemporary Western culture’s most deeply held presuppositions about what a translation is supposed to be and do, opening to new worlds of potential.”
—Lily Robert-Foley, Université Paul-Valéry Montpellier 3, France
“This is a thoroughly engaging book that makes a compelling argument for experimentalism in translation. It is written with masterly command of the topic, both in terms of theory and practice, and displays the highest level of scholarship. It is arefreshingly innovative contribution to the current field of translation studies and fills a gap in the scholarship regarding the recognition of experimental translation as a subject of scholarly study in its own right.”—Alexandra Lukes, Trinity College Dublin, Ireland
This book celebrates experimental translation, taking a series of exploratory looks at the hypercyborg translator, the collage translator, the smuggler translator, and the heteronymous translator.
The idea isn’t to legislate traditional translations out of existence, or to “win” some kind of literary competition with the source text, but an exuberant participation in literary creativity. Turns out there are other things you can do with a great written work, and there is considerable pleasure to be had from both the doing and the reading of such things. This book will be of interest to literary translation studies researchers, as well as scholars and practitioners ofexperimental creative writing and avant-garde art, postgraduate translation students and professional (literary) translators.
Douglas Robinson is Professor of Translation Studies at the Chinese University of Hong Kong, Shenzhen.
—Lily Robert-Foley, Université Paul-Valéry Montpellier 3, France
“This is a thoroughly engaging book that makes a compelling argument for experimentalism in translation. It is written with masterly command of the topic, both in terms of theory and practice, and displays the highest level of scholarship. It is arefreshingly innovative contribution to the current field of translation studies and fills a gap in the scholarship regarding the recognition of experimental translation as a subject of scholarly study in its own right.”—Alexandra Lukes, Trinity College Dublin, Ireland
This book celebrates experimental translation, taking a series of exploratory looks at the hypercyborg translator, the collage translator, the smuggler translator, and the heteronymous translator.
The idea isn’t to legislate traditional translations out of existence, or to “win” some kind of literary competition with the source text, but an exuberant participation in literary creativity. Turns out there are other things you can do with a great written work, and there is considerable pleasure to be had from both the doing and the reading of such things. This book will be of interest to literary translation studies researchers, as well as scholars and practitioners ofexperimental creative writing and avant-garde art, postgraduate translation students and professional (literary) translators.
Douglas Robinson is Professor of Translation Studies at the Chinese University of Hong Kong, Shenzhen.
Caracteristici
Focuses on the largely unknown practice of experimental translation Argues for exuberant participation in literary creativity Sets up three experimental personae (and MOs) for the translator