The Routledge Handbook of Sign Language Translation and Interpreting: Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
Editat de Christopher Stone, Robert Adam, Ronice Müller de Quadros, Christian Rathmannen Limba Engleză Hardback – 18 iul 2022
Divided into eight parts, the book covers foundational skills, the working context of both the sign language translator and interpreter, their education, the sociological context, work settings, diverse service users, and a regional review of developments. The chapters are authored by a range of contributors, both deaf and hearing, from the Global North and South, diverse in ethnicity, language background, and academic discipline. Topics include the history of the profession, the provision of translation and interpreting in different domains and to different populations, the politics of provision, and the state of play of sign language translation and interpreting professions across the globe.
Edited and authored by established and new voices in the field, this is the essential guide for advanced students and researchers of translation and interpretation studies and sign language.
Din seria Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
- Preț: 354.65 lei
- Preț: 354.03 lei
- Preț: 352.97 lei
- Preț: 354.54 lei
- Preț: 352.97 lei
- Preț: 354.65 lei
- Preț: 435.11 lei
- 18% Preț: 1574.30 lei
- 18% Preț: 1572.31 lei
- Preț: 429.32 lei
- 18% Preț: 1573.26 lei
- 18% Preț: 1397.70 lei
- Preț: 430.70 lei
- Preț: 442.83 lei
- Preț: 437.78 lei
- 18% Preț: 1568.21 lei
- Preț: 356.77 lei
- 9% Preț: 1490.55 lei
- Preț: 434.93 lei
- Preț: 432.61 lei
- 15% Preț: 283.98 lei
- 18% Preț: 1567.68 lei
- 16% Preț: 310.71 lei
- Preț: 429.32 lei
- 18% Preț: 1563.85 lei
- 18% Preț: 1565.04 lei
- Preț: 437.44 lei
- 9% Preț: 1489.89 lei
- 18% Preț: 1512.88 lei
- Preț: 426.83 lei
- Preț: 341.55 lei
- 18% Preț: 1501.38 lei
- 16% Preț: 276.70 lei
- 18% Preț: 1405.60 lei
- 18% Preț: 1571.50 lei
- 18% Preț: 1569.42 lei
Preț: 1569.42 lei
Preț vechi: 1913.93 lei
-18% Nou
Puncte Express: 2354
Preț estimativ în valută:
300.34€ • 313.17$ • 249.61£
300.34€ • 313.17$ • 249.61£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 21 martie-04 aprilie
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9780367895273
ISBN-10: 0367895277
Pagini: 604
Ilustrații: 26 Tables, black and white; 19 Line drawings, black and white; 3 Halftones, black and white; 22 Illustrations, black and white
Dimensiuni: 174 x 246 x 33 mm
Greutate: 1.16 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
ISBN-10: 0367895277
Pagini: 604
Ilustrații: 26 Tables, black and white; 19 Line drawings, black and white; 3 Halftones, black and white; 22 Illustrations, black and white
Dimensiuni: 174 x 246 x 33 mm
Greutate: 1.16 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
Public țintă
Academic and PostgraduateRecenzii
'This handbook provides an excellent update on a wide range of themes related to sign language translation and interpreting, written by distinguished deaf and hearing scholars in the field. It offers a mixture of historical perspectives and contemporary descriptions, covering both theory and practice in many parts of the world.'
Anna-Lena Nilsson, The Norwegian University of Science and Technology, Norway
'This is a comprehensive and valuable volume, with chapters on salient topics in the field by distinguished scholars from around the world. Impressive in scope and substance, it is a must-read for educators, graduate students, and advanced undergraduates.'
Laurie Swabey, St. Catherine University, USA
Anna-Lena Nilsson, The Norwegian University of Science and Technology, Norway
'This is a comprehensive and valuable volume, with chapters on salient topics in the field by distinguished scholars from around the world. Impressive in scope and substance, it is a must-read for educators, graduate students, and advanced undergraduates.'
Laurie Swabey, St. Catherine University, USA
Notă biografică
Christopher Stone is a reader in Interpreting and Translation and course leader of the MA in Interpreting at the University of Wolverhampton, UK. He serves on the advisory board of the journal Interpreting and is the current president of the World Association of Sign Language Interpreters.
Robert Adam is an assistant professor in Languages and Intercultural Studies at the Centre for Translation and Interpreting Studies in Scotland, Heriot-Watt University, Edinburgh, Scotland.
Ronice Müller de Quadros is a full professor at the Federal University of Santa Catarina in Brazil.
Christian Rathmann is a professor in Interpreting at the Humboldt-Universität zu Berlin, Germany, and is a certified interpreter and translator.
Robert Adam is an assistant professor in Languages and Intercultural Studies at the Centre for Translation and Interpreting Studies in Scotland, Heriot-Watt University, Edinburgh, Scotland.
Ronice Müller de Quadros is a full professor at the Federal University of Santa Catarina in Brazil.
Christian Rathmann is a professor in Interpreting at the Humboldt-Universität zu Berlin, Germany, and is a certified interpreter and translator.
Cuprins
List of Contributors
Introduction
Christopher Stone, Robert Adam, Ronice Müller de Quadros, Christian Rathmann
Part 1 Cognitive processes and theoretical foundations
1. Multimodal-multilingual interpreting: Signed-spoken interactions
Rafael Treviño, Ricardo Ortiz, David Quinto-Pozos
2. Interpreting aptitude
Christopher Stone
3. Directionality in translation and interpreting
Jihong Wang
Part 2 Sign language translation
4. A history of Deaf and hearing interpreters in France from the high Middle Ages to the present day
Yann Cantique, Florence Encrevé
5. Media team interpreting: A new support role arising
Laura Astrada, Gabriel Andrés Claria
6. Sign language translation: Team translation
Corinna Brenner, Sina Gloyer, Okan Kubus, Benedikt Sequeira Gerardo, Svenja Wurm
Part 3 Sign language interpreting
7. A history of interpreting in deaf communities
Robert Adam
8. Intersectionality of the sign language interpreting identity: An African perspective
Natasha Parkins-Maliko
9. Media and emergency interpreting
Christopher Stone, Debra Russell
10. Team interpreting
Jack Hoza
Part 4 Sign language translation and interpreting education
11. Translation as a pedagogical tool
Sarah Sheridan, Teresa Lynch
12. Discourse analysis to develop interpreting and translation competency
Betsy Winston, Cynthia Roy
13. Wait now, let me think: Consecutive interpreting revisited
Debra Russell, Jeanette Nicholson
14. The intermodal simultaneous interpreting process
Carlos Henrique Rodrigues
Part 5 The politics of translation, interpreting, and service delivery
15. Developing Deaf jurisprudence: The role of interpreters and translators
Rob Wilks
16. The trajectory of the deaf interpreter and translator on International Sign Language: Lessons from Juan Carlos Druetta in South America
Kátia Lucy Pinheiro, Marianne Rossi Stumpf
17. Challenges in the professionalisation of sign language interpreting in Uganda
Sam Lutalo-Kiingi, John Buyinza, Goedele A.M. De Clerck, Graham H. Turner
18. Deaf profession/designated interpreter paradigm revisited
Peter C. Hauser, Nikki Cherry, Angela B. Hauser, Mala S. Poe
19. The interpreting team: The integration of strategies used during the interpreting process in the booth
Tiago Coimbra Nogueira
Part 6 Public service settings
20. Interpreting in the clinical setting: Deaf patients and access to healthcare in the US
Laurie R. Shaffer
21. Collaboration: Sign language interpreters and clinicians working together in mental health settings
Steve H. Hamerdinger, Charlene J. Crump
22. Interpreting in police settings
Robert Skinner, Eloisa Monteoliva
23. Courtroom interpreting: Creating access for linguistic minorities
Jeremy L. Brunson, LeWana Clark, Christopher Tester
24. An overview of Libras-Portuguese translation and interpretation in the legal sphere
Silvana Aguiar dos Santos, Marianne Rossi Stumpf
Part 7 Diverse linguistic-cultural deaf communities
25. Diverse challenges for deaf migrants when navigating Nordic countries
Ingela Holmström, Ninva Sivunen
26. Interpreting for Deaf children
Kim B. Kurz
27. Translation policies for the education of sign language translators and interpreters in school environments
Sonia Marta de Oliveira, Ronice Müller de Quadros
28. The provision of sign language interpretation in Asia
Felix Sze, Fion Wong, Connie Lo, Samuel Chew, Rebecca Sun, Yuya Yanai
Part 8 Current status of interpreting and translation
29. Sign language interpretation training, testing, and accreditation in Asia
Felix Sze, Fion Wong, Connie Lo, Samuel Chew, Rebecca Sun, Yuya Yanai
30. The state of sign language interpreting and interpreters in the Arab world: an exploratory study
Sameer Mohammad Yahya Samreen
31. The state of sign language translation and interpreting in the East Africa community
Bonnie Busingye, Nantongo Proscovia Suubi
32. Sign language interpreting in Russia and neighbouring countries (the EECAC)
Anna Komarova
33. Sign language interpreting within a North America context
Campbell Mcdermid, Leandra Williams, Eduardo Daniel Maya Ortega
Index
Introduction
Christopher Stone, Robert Adam, Ronice Müller de Quadros, Christian Rathmann
Part 1 Cognitive processes and theoretical foundations
1. Multimodal-multilingual interpreting: Signed-spoken interactions
Rafael Treviño, Ricardo Ortiz, David Quinto-Pozos
2. Interpreting aptitude
Christopher Stone
3. Directionality in translation and interpreting
Jihong Wang
Part 2 Sign language translation
4. A history of Deaf and hearing interpreters in France from the high Middle Ages to the present day
Yann Cantique, Florence Encrevé
5. Media team interpreting: A new support role arising
Laura Astrada, Gabriel Andrés Claria
6. Sign language translation: Team translation
Corinna Brenner, Sina Gloyer, Okan Kubus, Benedikt Sequeira Gerardo, Svenja Wurm
Part 3 Sign language interpreting
7. A history of interpreting in deaf communities
Robert Adam
8. Intersectionality of the sign language interpreting identity: An African perspective
Natasha Parkins-Maliko
9. Media and emergency interpreting
Christopher Stone, Debra Russell
10. Team interpreting
Jack Hoza
Part 4 Sign language translation and interpreting education
11. Translation as a pedagogical tool
Sarah Sheridan, Teresa Lynch
12. Discourse analysis to develop interpreting and translation competency
Betsy Winston, Cynthia Roy
13. Wait now, let me think: Consecutive interpreting revisited
Debra Russell, Jeanette Nicholson
14. The intermodal simultaneous interpreting process
Carlos Henrique Rodrigues
Part 5 The politics of translation, interpreting, and service delivery
15. Developing Deaf jurisprudence: The role of interpreters and translators
Rob Wilks
16. The trajectory of the deaf interpreter and translator on International Sign Language: Lessons from Juan Carlos Druetta in South America
Kátia Lucy Pinheiro, Marianne Rossi Stumpf
17. Challenges in the professionalisation of sign language interpreting in Uganda
Sam Lutalo-Kiingi, John Buyinza, Goedele A.M. De Clerck, Graham H. Turner
18. Deaf profession/designated interpreter paradigm revisited
Peter C. Hauser, Nikki Cherry, Angela B. Hauser, Mala S. Poe
19. The interpreting team: The integration of strategies used during the interpreting process in the booth
Tiago Coimbra Nogueira
Part 6 Public service settings
20. Interpreting in the clinical setting: Deaf patients and access to healthcare in the US
Laurie R. Shaffer
21. Collaboration: Sign language interpreters and clinicians working together in mental health settings
Steve H. Hamerdinger, Charlene J. Crump
22. Interpreting in police settings
Robert Skinner, Eloisa Monteoliva
23. Courtroom interpreting: Creating access for linguistic minorities
Jeremy L. Brunson, LeWana Clark, Christopher Tester
24. An overview of Libras-Portuguese translation and interpretation in the legal sphere
Silvana Aguiar dos Santos, Marianne Rossi Stumpf
Part 7 Diverse linguistic-cultural deaf communities
25. Diverse challenges for deaf migrants when navigating Nordic countries
Ingela Holmström, Ninva Sivunen
26. Interpreting for Deaf children
Kim B. Kurz
27. Translation policies for the education of sign language translators and interpreters in school environments
Sonia Marta de Oliveira, Ronice Müller de Quadros
28. The provision of sign language interpretation in Asia
Felix Sze, Fion Wong, Connie Lo, Samuel Chew, Rebecca Sun, Yuya Yanai
Part 8 Current status of interpreting and translation
29. Sign language interpretation training, testing, and accreditation in Asia
Felix Sze, Fion Wong, Connie Lo, Samuel Chew, Rebecca Sun, Yuya Yanai
30. The state of sign language interpreting and interpreters in the Arab world: an exploratory study
Sameer Mohammad Yahya Samreen
31. The state of sign language translation and interpreting in the East Africa community
Bonnie Busingye, Nantongo Proscovia Suubi
32. Sign language interpreting in Russia and neighbouring countries (the EECAC)
Anna Komarova
33. Sign language interpreting within a North America context
Campbell Mcdermid, Leandra Williams, Eduardo Daniel Maya Ortega
Index
Descriere
This handbook provides the first comprehensive overview of Sign Language Translation and Interpretation from around the globe and looks ahead to future directions of research. This is the essential guide for advanced students and researchers of Translation and Interpretation studies and Sign Language.