Cantitate/Preț
Produs

The Routledge Handbook of Translation and the City: Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies

Editat de Tong King Lee
en Limba Engleză Paperback – 26 aug 2024
The Routledge Handbook of Translation and the City is the first multifaceted and cross-disciplinary overview of how cities can be read through the lens of translation and how translation studies can be enriched by an understanding of the complex dynamics of the city.
Divided into four sections, the chapters are authored by leading scholars in translation studies, sociolinguistics, and literary and cultural criticism. They cover contexts from Brussels to Singapore and Melbourne to Cairo and topics from translation as resistance to translanguaging and urban design. This volume explores the role of translation at critical junctures of a city’s historical transformation as well as in the mundane intercultural moments of urban life, and uncovers the trope of the translational city in writing.
This Handbook is critical reading for researchers, scholars and advanced students in translation studies, linguistics and urban studies.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 43353 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 26 aug 2024 43353 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 121593 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 28 iun 2021 121593 lei  6-8 săpt.

Din seria Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies

Preț: 43353 lei

Nou

Puncte Express: 650

Preț estimativ în valută:
8298 8630$ 6954£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 13-27 martie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781032028712
ISBN-10: 1032028718
Pagini: 466
Ilustrații: 134
Dimensiuni: 174 x 246 mm
Greutate: 0.76 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Academic

Cuprins

List of figures and tables
List of contributors
Acknowledgements
Introduction: Thinking cities through translation

Part I
Key Issues
  1. The translational city 
  2. Rewriting walls in the country you call home: Space as a site for asymmetries 
  3. Cartography and translation: Mapping and counter-mapping the city 
  4. Interartefactual translation: Metrolingualism and resemiotization 
  5. Reclaiming urban spaces through translation: A practitioner’s account 
    Part II
    The macrostructures of urban translation: Policies and institutions
  6. Language and translation policies in a bilingual city with a multilingual population: The case of Brussels 
  7. Translating in occupied towns during the First World War: Between hegemonic policies and local practices 
  8. Urban translation and the 2020 Tokyo Games 
  9. Remediating lost memories of the city through translation: Istanbul as a space of remembering 
  10. Translation in global city Singapore: A holistic embrace in a multilingual milieu? 
  11. Imperial translational spaces and the politics of languages in Austria-Hungary: The case of Lemberg/Lwów/Lviv 
  12. Cities and desires: Translating Seoul 
  13. Translation and controversial monuments in Tallinn 
    Part III
    Counter-writing cities: Translation as praxis
  14. Translation as translanguaging: Acts of distinction in multilingual karate clubs in London 
  15. Cape Town as a multilingual city: Policies, experiences and ideologies 
  16. Translation and the struggle for urban symbolic capital in Cairo 
  17. Translation and trans-scripting: Languaging practices in the city of Athens 
  18. Countermapping the city in Dakar: A de-authorized translation 
  19. Migration, hip hop and translation zones in Delhi 
  20. Translation and translanguaging in artistic performances in Hong Kong 
    Part IV
    Cities in writing, translation as trope
  21. Sites of translation in Melbourne 
  22. La flâneuse montréalaise translates 
  23. Phantom translation in New Orleans 
  24. Translation interrupted: Memorial dissonance in Trieste 
  25. Autophagy as translation 
  26. Depicting a translational and transcultural city: Lagos in Nigerian writing
 
Index

Notă biografică

Tong King Lee is Associate Professor of Translation at the University of Hong Kong.

Recenzii

'The Routledge Handbook of Translation and the City offers an impressive range of methodological perspectives and case studies on the relationship between translation and urban spaces. This truly transnational and transdisciplinary collection gives the reader multiple keys to unlock the superdiverse linguistic reality of life in today’s cities.
Loredana Polezzi, Stony Brook University, USA

Descriere

This handbook is the first multi-faceted and cross-disciplinary overview of how cities can be read through the lens of translation. It is critical reading for researchers, scholars and advanced students in translation studies, linguistics and urban studies.